En varios Estados Partes las mujeres de las zonas rurales no pueden ser propietarias de tierras ni participar en los programas de reforma agraria. | UN | وفي بعض الدول اﻷطراف، لا يجوز للمرأة الريفية امتلاك اﻷراضي ولا تتاح لها المشاركة في برامج اﻹصلاح الزراعي. |
Australia, el Canadá y Alemania estimulan a la industria privada a participar en programas de actividades conjuntas. | UN | وشجعت أستراليا وكندا وألمانيا الصناعة الخاصة على المشاركة في برامج اﻷنشطة التي تنفذ عن طريق المشاركة. |
participación en programas de perfecciona-miento y formación de personal: | UN | المشاركة في برامج تطوير الموظفين والتدريب: |
• participación en los programas del Instituto de Estudios de Seguridad, para analizar la situación en lo relativo a las armas de fuego ilegales. | UN | المشاركة في برامج معهد الدراسات الأمنية من أجل تحليل حالة الأسلحة النارية غير القانونية. |
Una vez que el comité directivo apruebe el plan, se presentará a los principales donantes que participan en los programas fronterizos para que formulen sus observaciones. | UN | وحالما تحصل هذه الخطة على موافقة اللجنة التوجيهية، ستقدم إلى الجهات المانحة الأساسية المشاركة في برامج مراقبة الحدود لتلقي تعليقاتها. |
En varios Estados Partes las mujeres de las zonas rurales no pueden ser propietarias de tierras ni participar en los programas de reforma agraria. | UN | وفي بعض الدول اﻷطراف، لا يجوز للمرأة الريفية تملك اﻷراضي ولا تتاح لها المشاركة في برامج اﻹصلاح الزراعي. |
- participar en los programas de adopción, asesoramiento, orientación y preparación; | UN | :: المشاركة في برامج الاختيار والتوجيه والتدريب؛ |
Los Territorios, lo mismo que los Estados, pueden optar por no participar en los programas sociales. | UN | ويجوز للأقاليم، شأنها في ذلك شأن الولايات، أن تقرر عدم المشاركة في برامج المنح. |
Las personas minusválidas pueden tener la posibilidad de participar en programas de mayor duración y recibir subvenciones más elevadas. | UN | ويمكن أن يُعرض على الأفراد المعوقين مهنياً المشاركة في برامج لفترات زمنية أطول مع الحصول على منح أكبر. |
Las oportunidades de participar en programas de becas de larga duración se consideraban contribuciones importantes al fomento de la capacidad. | UN | وقد اعتُبِرت فُرَص المشاركة في برامج الزمالات الطويلة الأمد مساهمة هامة في بناء القدرات. |
5. Los Estados deben invitar a las personas con discapacidad y a sus familias, así como a las organizaciones interesadas, a participar en programas de educación pública relativos a las cuestiones relacionadas con la discapacidad. | UN | ٥ - ينبغي أن تدعو الدول المعوقين وأسرهم ومنظماتهم الى المشاركة في برامج التثقيف العام التي تتصل بمسائل العجز. |
:: participación en programas de radio ordinarios y en sesiones de información para los medios de comunicación a fin de promover una cultura de paz y tolerancia | UN | :: المشاركة في برامج إذاعية وجلسات إحاطة دورية لإشاعة ثقافة السلام والتسامح |
Bulgaria espera con interés su participación en programas de la AEE, lo cual ayudará a reducir la brecha tecnológica que existe con los Estados miembros más grandes, y proporcionará la base para una investigación tecnológica avanzada. | UN | وبلغاريا تتطلع إلى المشاركة في برامج الوكالة الفضائية اﻷوروبية التي ستساعد على التغلب على الفجوة التكنولوجية مع الدول اﻷعضاء اﻷكبر، والتي من شأنها أن توفر أساسا لبحوث تكنولوجية متقدمة. |
C. participación en programas de la Agencia Espacial Europea | UN | جيم - المشاركة في برامج وكالة الفضاء اﻷوروبية |
iv) Número de países en que funcionarios del gobierno, del sector privado, organizaciones no gubernamentales y organizaciones basadas en la comunidad indiquen que la participación en los programas de transporte ayudó a promover el desarrollo coordinado de las políticas. | UN | `4 ' عدد البلدان التي يُبين فيها مسؤولو الحكومة أو القطاع الخاص أو المنظمات غير الحكومية أو منظمات المجتمعات المحلية أن المشاركة في برامج النقل قد ساعدت في تعزيز تنسيق ووضع السياسات العامة. |
Los Territorios, lo mismo que los estados, pueden optar por la no participación en los programas sociales. | UN | ويجوز للأقاليم، شأنها في ذلك شأن الولايات، أن تقرر عدم المشاركة في برامج المنح. |
El Banco Melli presta servicios a varias entidades que participan en los programas nucleares y de misiles balísticos del Irán, algunas de las cuales figuran en la lista de las Naciones Unidas por su participación en esos programas. | UN | ويقدم مصرف ملي الخدمات المصرفية إلى الكيانات المشاركة في برامج إيران المتعلقة بالقذائف النووية والتسيارية، بما فيها الكيانات المدرجة في قوائم الأمم المتحدة لمشاركتها في تلك البرامج. |
* Tender puentes para promover y estrechar los lazos bilaterales mediante la participación en programas conjuntos de investigación y desarrollo; | UN | :: إقامة جسور لتعزيز الروابط الثنائية وتدعيمها عن طريق المشاركة في برامج البحث والتطور المشتركة؛ |
A petición de otros organismos participantes en los programas de asistencia, la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de Asistencia Humanitaria al Afganistán ha asumido la competencia de gestionar el campamento de Sar Shahi. | UN | وبناء على طلب سائر الوكالات المشاركة في برامج المساعدة، اضطلع مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة اﻹنسانية ﻷفغانستان بالمسؤولية اﻹدارية المتصلة بالمخيم في سار شاهي. |
- ¿Como se puede estimular a un mayor número de países a que participen en los programas de reasentamiento de refugiados, incluidos los programas de reasentamiento regional? | UN | ● فكيف يمكن تشجيع بلدان أخرى على المشاركة في برامج إعادة توطين اللاجئين بما فيها برامج إعادة التوطين الاقليمية؟ |
Un mandato clave de la Comisión es velar por la coordinación y cooperación entre los departamentos públicos, las autoridades locales y otras organizaciones gubernamentales que trabajan en programas de protección del medio ambiente. | UN | وتتمثل الولاية الرئيسية للجنة في كفالة التنسيق والتعاون بين اﻹدارات العامة، والسلطات المحلية، والمنظمات الحكومية اﻷخرى المشاركة في برامج الحماية البيئية. |
Este tipo de fuentes de financiación es absolutamente necesario, para proporcionar un incentivo a la investigación privada para obtener una vacuna y crear las condiciones para que los países pobres participen en programas de tratamiento a largo plazo. | UN | وهذا النوع من مصادر التمويل لا بد منه قطعا لخلق حافز يحث القطاع الخاص على إجراء بحوث لاختراع لقاح في المستقبل ولتهيئة الظروف التي تسمح للبلدان الفقيرة المشاركة في برامج علاجية طويلة الأجل. |
La seguridad del espacio ultraterrestre se ha debatido activamente en los últimos años y es especialmente pertinente en el contexto del número creciente de países que participan en programas espaciales y dependen de ellos, los cuales, si no son vigilados adecuadamente, podrían tener consecuencias catastróficas. | UN | وقد جرت مناقشة سلامة الفضاء الخارجي بشكل مكثف على مدى السنوات القليلة الماضية، وهي ذات صلة خاصة بسياق تزايد عدد البلدان المشاركة في برامج الفضاء والمعتمدة عليها، والتي قد تترتب عليها عواقب وخيمة إن لم تتم مراقبتها بشكل ملائم. |
El número de familias que participa en los programas de planificación de la familia aumentó del 28% al 50% del total de familias, tanto en las zonas urbanas como en las rurales. | UN | وارتفعت نسبة اﻷسر المشاركة في برامج تنظيم اﻷسرة من ٢٨ في المائة الى ٥٠ في المائة من مجموع اﻷسر المصرية في الريف والحضر على حد سواء. |
Entre esos indicadores figuraban los que permitían medir el mejoramiento del nivel de vida y de los medios de vida de las comunidades que participaban en programas de desarrollo alternativo, en especial el acceso mejorado a la educación, la salud y otros servicios, así como la generación de empleo. | UN | وأفيد بأن تلك المؤشّرات تشمل قياس التحسّن في معيشة المجتمعات المشاركة في برامج التنمية البديلة ومصادر رزقها، كتحسين سبل الاستفادة من التعليم والصحة وغيرهما من الخدمات وكذلك توليد فرص العمل. |
Con el objeto de aumentar sus capacidades profesionales e institucionales, el personal de la Oficina siguió participando en programas de aprendizaje internos y externos. | UN | ولتعزيز القدرات المهنية والمؤسسية واصل موظفو المكتب المشاركة في برامج تعليمية داخلية وخارجية. |
Mediante la participación en el Programa de Cooperación Técnica del Organismo, China, como país en desarrollo, no sólo ha avanzado en el desarrollo de la energía nuclear a nivel nacional, sino que también ha aportado contribuciones adecuadas a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos en la región. | UN | ومن خلال المشاركة في برامج الوكالة للتعاون التقني، لم تحرز الصين، ذلك البلد النامي، تقدما في تطوير الطاقة النووية في الداخل فحسب، بل قدمت إسهامات ملائمة في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في المنطقة أيضا. |