El Consejo insta a todos los interesados somalíes a participar en esta reunión de una manera constructiva y responsable. | UN | ويحث المجلس جميع الجهات الصومالية المعنية على المشاركة في هذا الاجتماع بشكل بناء وبروح من المسؤولية. |
Muchos de los miembros tuvieron oportunidad de participar en este extraordinario acontecimiento. | UN | وقد أتيحت للعديد من أعضاء اللجنة فرصة المشاركة في هذا الحدث الاستثنائي. |
Es dentro de este contexto que la India ha tratado de participar en el esfuerzo económico de África. | UN | وفي هذا اﻹطار، سعت الهند إلى المشاركة في هذا المسعى الاقتصادي في افريقيا. |
Varios organismos han convenido ya en participar en ese plan. | UN | وقد وافقت بالفعل عدة وكالات على المشاركة في هذا المخطط. |
Si la participación en el sistema comercial mundial plantea problemas, la no participación plantea otros aún más graves. | UN | وإذا كانت المشاركة في النظام التجاري العالمي تطرح مشاكل، فإن عدم المشاركة في هذا النظام يطرح مشاكل أخطر. |
El Relator Especial no pudo participar en la mesa redonda, lamentablemente, a causa de sus muchos compromisos. | UN | ولسوء الحظ، لم يتمكن المقرر الخاص، بسبب جدوله الضيق، من المشاركة في هذا الاجتماع. |
Con sus acciones contra Azerbaiyán, Armenia se ha aislado de la participación en este tipo de proyectos económicos. | UN | وأرمينيا، بممارساتها ضد أذربيجان، قد عزلت نفسها عن المشاركة في هذا النوع من المشاريع الاقتصادية. |
Se invitará a los Estados Unidos a participar en esta actividad conjunta. | UN | وستدعى الولايات المتحدة إلى المشاركة في هذا المسعى المشترك. |
El Sr. Shevardnadze se sentía fuertemente inclinado a participar en esta Reunión conmemorativa, que es única por su importancia y magnitud. | UN | لقد كان السيد شفرنادزه يميل بشدة إلى المشاركة في هذا الاجتماع التذكاري الفريد في أهميته وأبعاده. |
Se invita a la Organización Mundial de Aduanas a participar en esta actividad. | UN | تدعى منظمة الجمارك العالمية إلى المشاركة في هذا النشاط. |
Han empezado a participar en este programa alumnos de África, América Latina y otros países de Asia. | UN | وبدأ متدربون من أفريقيا وأمريكا اللاتينية وغيرها من البلدان اﻵسيوية في المشاركة في هذا البرنامج. |
La Universidad de las Naciones Unidas ha convenido en participar en este programa junto con las otras instituciones de investigación. | UN | ووافقت جامعة الأمم المتحدة على المشاركة في هذا البرنامج إلى جانب مؤسسات بحوث أخرى. |
Se obligó a participar en el proyecto a personas de más de 40 aldeas de Natmauk. | UN | وألزم سكان من أكثر من أربعين قرية في نتماوك على المشاركة في هذا المشروع. |
Podrían renovarse otras unidades en las provincias o territorios que decidan participar en el programa. | UN | ويمكن إصلاح وحدات إضافية في المقاطعات أو اﻷقاليم التي تختار المشاركة في هذا البرنامج. |
Belarús ha expresado su interés en participar en ese proyecto, y estamos dispuestos a contribuir eficazmente a su realización. | UN | ولقد أعربت بيلاروس عن رغبتها في المشاركة في هذا المشروع، ونحن مستعدون للمساهمة بطريقة فعالة في تنفيذه. |
El UNICEF está trabajando para aumentar la participación en el curso. | UN | وتعمل اليونيسيف على زيادة المشاركة في هذا المقرر الدراسي. |
Todos los países que aportan contingentes y fuerzas de policía fueron invitados a participar en la reunión. | UN | ودعيت جميع البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة إلى المشاركة في هذا الاجتماع. |
Instamos a los dirigentes del mundo y a sus gobiernos a que garanticen la máxima participación en este acontecimiento, que marca un hito, y que ha de celebrarse en Copenhague en 1995. | UN | ونحث قادة العالم وحكوماتهم على كفالة أقصى قدر من المشاركة في هذا الحدث التاريخي في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥. |
El Consejo subraya la necesidad de que las partes concierten urgentemente tal acuerdo, que permitiría a la comunidad internacional participar en esa empresa, así como un acuerdo de paz y garantías para la prevención de los enfrentamientos armados. | UN | ويؤكد المجلس ضرورة أن يبرم الطرفان، بصورة عاجلة، هذا الاتفاق، الذي من شأنه أن يمكﱢن المجتمع الدولي من المشاركة في هذا الجهد، وأن يبرما أيضا اتفاقا للسلام ويضعا ضمانات لمنع المواجهة المسلحة. |
Al mismo tiempo, deseo saludar y expresar mi solidaridad a todas las delegaciones que participan en esta importante sesión. | UN | واسمحوا لي في الوقت ذاته، أن أتقدم بالتحيات إلى كل الوفود المشاركة في هذا الاجتماع الهام وأن أعرب عن التضامن معها. |
Ahora se dirigen a los participantes en esta reunión plenaria de alto nivel de la Asamblea General para buscar su compromiso y apoyo a fin de plasmar este programa en la realidad, entre otras cosas, haciendo posible que todos los miembros de los parlamentos vengan a Nueva York para las reuniones que organizamos en las Naciones Unidas. | UN | وهم الآن ينتقلون إلى المشاركة في هذا الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة سعياً إلى تنفيذ التزامهم ودعماً لتحويل جدول الأعمال هذا إلى حقيقة، بأمور منها تمكين جميع أعضاء البرلمانات من المجيء إلى نيويورك لحضور الاجتماعات التي ننظمها في الأمم المتحدة. |
Por consiguiente, la responsabilidad jurídica de Kuwait que dimana de su participación en esta agresión cotidiana contra el Iraq es clara e irrefutable. | UN | ولذا فإن المسؤولية القانونية للكويت عن المشاركة في هذا العدوان اليومي على العراق واضحة ولا سبيل لإنكارها. |
Todas las organizaciones que participan en el Programa desarrollan actividades para facilitar el intercambio de información sobre sus actividades de promoción de la seguridad de los productos químicos. | UN | وجميع المنظمات المشاركة في هذا البرنامج تضطلع بأنشطة لتسهيل تبادل المعلومات بشأن أنشطتها لتعزيز الأمان الكيميائي. |
Piden a todas las entidades interesadas que participen en la conferencia a fin de lograr los resultados deseados. | UN | ويدعون كافة الجهات العربية المعنية إلى المشاركة في هذا المؤتمر لتحقيق الأهداف المرجوة منه. |
Se ha invitado a las instituciones académicas y de investigación pertinentes a que participen en este proyecto. | UN | وقد دعيت المؤسسات اﻷكاديمية والبحثية ذات الصلة إلى المشاركة في هذا المشروع. |
El Comité invitará al Estado Parte interesado a participar en dicho examen. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف المعنية إلى المشاركة في هذا الفحص. |