ويكيبيديا

    "المشاركة من خلال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • participación mediante la
        
    • participantes mediante
        
    • participación a través de
        
    • participaran mediante
        
    • interacción mediante la
        
    • la participación mediante
        
    • participación por medio
        
    • la participación a través
        
    Las organizaciones de personas de edad constituyen un medio importante de facilitar la participación mediante la realización de actividades de promoción y el fomento de la interacción entre las generaciones. UN وتمثل منظمات كبار السن وسائل هامة لتمكينهم من المشاركة من خلال أنشطة الدعوة وتشجيع التفاعلات بين الأجيال المتعددة.
    La participación mediante la inclusión y la atribución de poderes a los ciudadanos debe ser un principio fundamental de la adopción de decisiones, su puesta en práctica y seguimiento a nivel local. UN 2 - ستكون المشاركة من خلال شمول المواطنين وتمكينهم مبدأ أساسياً في صنع القرار، والتنفيذ والمتابعة على المستوى المحلي.
    Al completarse la primera fase, el Instituto redactará un informe técnico regional basado en la información obtenida de los países participantes mediante seminarios prácticos y cuestionarios. UN وعند نهاية المرحلة الأولى، سيعد معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة تقريرا تقنيا إقليميا على أساس المعلومات التي تم تجميعها من البلدان المشاركة من خلال حلقات العمل والاستبيانات.
    ONU-Hábitat presentó ejemplos en los que se destacaban los beneficios de la participación a través de su experiencia en la construcción de ciudades más seguras para las niñas. UN 24 - وعرض موئل الأمم المتحدة أمثلة أبرزت فوائد المشاركة من خلال تجربته في بناء مدن أكثر أمانا للفتيات.
    Varios representantes dijeron que la asistencia técnica también debía facilitarse mediante la cooperación entre los órganos de las Naciones Unidas, incluidos el PNUMA y la FAO, mientras que algunos dijeron que era preciso alentar a otros interesados de los sectores público y privado a que participaran mediante asociaciones. UN وقال عدة ممثلين إنه ينبغي أيضاً تقديم المساعدة التقنية من خلال التعاون فيما بين هيئات الأمم المتحدة، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، بينما قال عدد منهم إنه يتعين تشجيع الأطراف المؤثرة الأخرى بالقطاعين الخاص والعام على المشاركة من خلال شراكات.
    Durante el período que abarca el informe, el Gobierno de Georgia formuló y aprobó un plan de acción titulado " Estrategia estatal sobre los territorios ocupados: interacción mediante la cooperación " . UN 13 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وضعت حكومة جورجيا خطة عمل معنونة " استراتيجية الدولة بشأن الأراضي المحتلة: المشاركة من خلال التعاون " ، وأقرَّتها.
    69. A nivel internacional, se ha logrado cierto progreso en materia de participación mediante la estrategia de lucha contra la pobreza. UN 69- وعلى الصعيد الدولي، أُحرز بعض التقديم في ضمان المشاركة من خلال عملية استراتيجية الحد من الفقر.
    La participación mediante la inclusión y la atribución de poderes a los ciudadanos debe ser un principio fundamental de la adopción de decisiones, su puesta en práctica y seguimiento a nivel local. UN 13 - ستكون المشاركة من خلال الشمولية وتفويض المدنيين مبدءاً بارزاً في صنع القرار والتنفيذ والمتابعة على المستوى المحلي.
    La misma importancia reviste la necesidad de reorientar la participación mediante la determinación de los momentos de transición oportunos en que la intervención puede ser más eficaz para poner fin al ciclo de violencia y a la fragilidad prolongada. UN وتتسم بنفس القدر من الأهمية الحاجة إلى إعادة تركيز المشاركة من خلال تحديد اللحظات الانتقالية المناسبة حيث يمكن للتدخل أن يكسر على أفضل نحو حلقة العنف والهشاشة التي طال أمدها؛
    El aumento de las alianzas entre organizaciones de las Naciones Unidas y organizaciones de voluntarios del sector privado, de grupos de autoayuda, organizaciones comunitarias y religiosas, es una señal positiva que indica que las Naciones Unidas están encaminándose hacia un mayor fomento de la participación mediante la acción voluntaria. UN ويعد نمو الشراكات الجديدة بين منظمات الأمم المتحدة ومنظمات المتطوعين من القطاع الخاص وجماعات المساعدة الذاتية والمنظمات المحلية والدينية علامة ايجابية على أن منظومة الأمم المتحدة تتحرك نحو زيادة التشجيع على المشاركة من خلال العمل التطوعي.
    También tomó nota de la contribución que esa actividad podía suponer para el fortalecimiento del trabajo en red de los centros de información tecnológica y la facilitación del acceso de las Partes a la información tecnológica necesaria, y expresó su deseo de que ampliase la participación mediante la búsqueda de otros asociados procedentes de países desarrollados y en desarrollo y organizaciones internacionales. UN وسلّمت أيضاً بالمساهمة المفيدة التي يمكن أن يقدمها هذا النشاط في سبيل إقامة شبكة بين مراكز معلومات التكنولوجيا، وتمكين الأطراف من الوصول إلى معلومات التكنولوجيا ذات الصلة، وشجّعت على توسيع نطاق المشاركة من خلال البحث عن المزيد من الشركاء من البلدان المتقدمة والبلدان النامية ومن المنظمات الدولية.
    El Programa Monumenta ha contribuido al logro de los objetivos del programa del Gobierno, fomentando al mismo tiempo las actividades económicas en las ciudades participantes mediante la capacitación de mano de obra especializada, la creación de puestos de trabajo y la generación de ingresos. UN وقد ساهم برنامج المعالم الأثرية في تحقيق أهداف برنامج الحكومة، وفى نفس الوقت قام بتعزيز الأنشطة الثقافية في المدن المشاركة من خلال تدريب العمالة المتخصصة، وإيجاد وظائف، وتوليد الدخل.
    1. Reiteramos nuestro compromiso de promover y mantener el comercio recíproco, y fomentar la cooperación económica entre los participantes mediante el intercambio de concesiones en el marco del Acuerdo. UN 1- نعرب مجدداً عن التزامنا بتشجيع التجارة المتبادلة ودعمها، وتعزيز التعاون الاقتصادي فيما بين الأطراف المشاركة من خلال تبادل الامتيازات في إطار هذا الاتفاق.
    El objetivo de este seminario es dar a conocer a los funcionarios superiores de policía extranjeros los conocimientos y técnicas de la policía japonesa y fortalecer la red de investigación en cooperación entre los países participantes mediante el intercambio de información sobre la situación actual y los problemas que plantea la investigación criminal. UN الهدف من هذه الحلقة الدراسية تزويد ضباط الشرطة التنفيذيين الأجانب بمعارف وتقنيات الشرطة اليابانية، وتعزيز شبكة التعاون في مجال التحقيقات فيما بين البلدان المشاركة من خلال تقاسم المعلومات بشأن الحالة الراهنة والمشاكل القائمة في مجال التحقيق في الجرائم.
    Las organizaciones de las personas de edad constituyen un medio importante para permitir la participación a través de la defensa de la causa y la promoción de interacciones multigeneracionales, en particular para las mujeres de edad, que suelen no tener ningún tipo de participación. UN 83 - وتوفر منظمات كبار السن وسيلة هامة تمكنهم من المشاركة من خلال الدعوة وتشجيع التفاعلات بين الأجيال، ولا سيما فيما يخص النساء كبيرات السن اللاتي يبقين بلا صوت في أحيان كثيرة.
    Recomienda asimismo al Estado parte que cree un entorno propicio para la participación política de la mujer, incluidas las mujeres romaníes y albanesas, y aliente su participación a través de programas educativos y de divulgación destinados a cambiar las percepciones sexistas de la función de la mujer en la vida pública. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بتهيئة بيئة مواتية للمشاركة السياسية للمرأة، بما يشمل نساء الروما والنساء من أصول ألبانية، وتشجيع هذه المشاركة من خلال البرامج التعليمية وبرامج التوعية التي تهدف إلى تغيير التصورات القائمة على تنميط جنساني لدور المرأة في الحياة السياسية.
    Ejemplo de estos cambios y de compromisos puntuales que es necesario cumplir y consolidar son la reforma educativa, la promoción de la participación a través de la reforma de la Ley de Consejos de Desarrollo, la promulgación de la Ley de Registro Catastral y los compromisos pendientes del Acuerdo sobre identidad y derechos de los pueblos indígenas (A/49/882 - S/1995/256, anexo). UN ومن الأمثلة على التغييرات والالتزامات المحددة التي يلزم تنفيذها وتعزيزها إصلاح التعليم، وتعزيز المشاركة من خلال إصلاح القانون المتعلق بمجالس التنمية، وسن قانون السجل العقاري والالتزامات الخاصة بالاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان الأصليين (A/49/882-S/1995/256، المرفق).
    Varios representantes dijeron que la asistencia técnica también debería facilitarse mediante la cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas, incluidos el PNUMA y la FAO, mientras que algunos dijeron que era preciso alentar a otros interesados de los sectores público y privado a que participaran mediante asociaciones. UN وقال عدة ممثلين إنه ينبغي أيضاً تقديم المساعدة التقنية من خلال التعاون فيما بين هيئات الأمم المتحدة، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، بينما قال عدد منهم إنه يتعين تشجيع الأطراف المؤثرة الأخرى بالقطاعين الخاص والعام على المشاركة من خلال شراكات.
    Varios representantes dijeron que la asistencia técnica también debía facilitarse mediante la cooperación entre los órganos de las Naciones Unidas, incluidos el PNUMA y la FAO, mientras que algunos dijeron que era preciso alentar a otros interesados de los sectores público y privado a que participaran mediante asociaciones. UN وقال عدة ممثلين إنه ينبغي أيضاً تقديم المساعدة التقنية من خلال التعاون فيما بين هيئات الأمم المتحدة، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، بينما قال عدد منهم إنه يتعين تشجيع الأطراف المؤثرة الأخرى بالقطاعين الخاص والعام على المشاركة من خلال شراكات.
    En julio de 2010, el Gobierno de Georgia complementó su " Estrategia estatal sobre los territorios ocupados: interacción mediante la cooperación " (adoptada por el Decreto núm. 107 de 27 de enero de 2010) con un " Plan de Acción para la Interacción " (adoptado por el Decreto núm. 885 de 3 de julio de 2010 y enmendado el 26 de enero de 2011). UN 20 - وفي تموز/يوليه 2010، قامت حكومة جورجيا بتكملة " استراتيجية الدولة بشأن الأراضي المحتلة: المشاركة من خلال التعاون " (المعتمدة بموجب الأمر N107 المؤرخ 27 كانون الثاني/يناير 2010) بـ " خطة العمل من أجل المشاركة " (المعتمدة بموجب الأمر N885 في 3 تموز/يوليه 2010، والمعدّلة في 26 كـانون الثاني/يناير 2011).
    :: Mejorar la participación mediante una definición clara de las expectativas; el apoyo de los gobiernos; la prestación de asistencia para los procesos de organización y un mejor intercambio de información; UN :: تحسين المشاركة من خلال التوقعات المحددة بوضوح؛ ودعم الحكومات؛ والمساعدة في تنظيم العمليات وتحسين تبادل المعلومات
    El componente institucional se basa en la participación por medio de la asociación de los distintos protagonistas y creadores de información. UN ويستند المكون المؤسسي إلى نهج قائم على المشاركة من خلال الشراكة بين مختلف الجهات الفاعلة ومولدي المعلومات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد