ويكيبيديا

    "المشاركين إلى أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • participantes señalaron que
        
    • participantes observaron que
        
    • participantes indicaron que la
        
    • participantes indicaron que el
        
    • participante señaló que
        
    • los participantes señaló que
        
    • los participantes a que
        
    • participantes sugirieron que
        
    • los participantes el hecho de que
        
    • participante observó que
        
    • los participantes indicó que
        
    • participantes propusieron que
        
    Varias delegaciones y otros participantes señalaron que era necesario salvaguardar la libertad de expresión a fin de proteger a los campesinos contra las represalias. UN وأشار عدد من الوفود وغيرهم من المشاركين إلى أن من الضروري حماية حرية التعبير من أجل حماية الفلاحين من الانتقام.
    Algunos participantes señalaron que en los acuerdos de inversión podrían establecerse salvaguardias que permitieran esos controles. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن اتفاقات الاستثمار يمكن أن توفر ضمانات تجيز مثل هذه الضوابط.
    Muchos participantes señalaron que un mejor acceso de los productos agrícolas a los mercados representaba una contribución importante a la financiación para el desarrollo. UN وأشار العديد من المشاركين إلى أن تحسـن فرص وصول المنتجات الزراعية إلى الأسواق يمثل إسهاما هاما في تمويل التنمية.
    Varios participantes observaron que la conferencia constituía el mayor número de empresas privadas que se habían reunido en un acto centrado exclusivamente en ese tema. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن المؤتمر كان أكبر تجمع للشركات الخاصة في مناسبة تركز حصرا على ذلك الموضوع.
    Varios participantes indicaron que la inestabilidad de los precios de los productos básicos no beneficiaba ni a los productores ni a los consumidores y podría inducir ineficiencias en la asignación de los factores. UN وأشار عددٌ من المشاركين إلى أن تقلب أسعار السلع الأساسية ليس في مصلحة المنتجين ولا في مصلحة المستهلكين ويمكن أن يؤدي إلى عدم الكفاءة في توزيع عوامل الإنتاج.
    En respuesta, varios participantes indicaron que el debate sobre la inclusión no se centraba en la igualdad, sino en la equidad. UN ورداً على ذلك، أشار عدد من المشاركين إلى أن تركيز النقاش المتعلق بالإدماج لا ينصب على المساواة بل على الإنصاف.
    Muchos participantes señalaron que un mejor acceso de los productos agrícolas a los mercados representaba una contribución importante a la financiación para el desarrollo. UN وأشار العديد من المشاركين إلى أن تحسـن فرص وصول المنتجات الزراعية إلى الأسواق يمثل إسهاما هاما في تمويل التنمية.
    Varios participantes señalaron que el hecho de que el experto independiente se centrara en tres derechos planteaba problemas con respecto a la indivisibilidad de los derechos humanos. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن تركيز المقرر الخاص على ثلاثة حقوق بحد ذاتها يثير المشاكل فيما يتعلق بعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة.
    Varios participantes señalaron que el hecho de que el experto independiente se centrara en tres derechos planteaba problemas con respecto a la indivisibilidad de los derechos humanos. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن تركيز المقرر الخاص على ثلاثة حقوق بحد ذاتها يثير المشاكل فيما يتعلق بعدم قابلية حقوق الإنسان للتجزئة.
    Algunos participantes señalaron que algunos dirigentes municipales elegidos en sus cargos, a veces demoraban el proceso de descentralización, lo que redundaba en la poca eficacia de la prestación de servicios. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن بعض رؤساء البلديات الذين يحتلون مناصبهم بالانتخاب، يقومون في بعض الأحيان بإبطاء عملية اللامركزية مما يؤدي إلى قصور في تجهيز الخدمات.
    Algunos participantes señalaron que la necesidad adicional de energía para esa captura y almacenamiento se traduce en una pérdida global importante de rendimiento de conversión en la central eléctrica. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن الطاقة الإضافية المطلوبة لاحتجاز وتخزين ثاني أكسيد الكربون تؤدي إلى خسارة إجمالية مهمة في كفاءة التحويل في محطات توليد الكهرباء.
    Algunos participantes señalaron que la presentación de informes debería: UN وأشار بعض المشاركين إلى أن التقارير ينبغي:
    Varios participantes señalaron que ambas eran cuestiones transversales que ocupaban un lugar destacado en todas las secciones del Instrumento y el Programa de Acción. UN وأشار العديد من المشاركين إلى أن المساعدة وبناء القدرات قضايا شاملة لعدة قطاعات وبارزة في الصك وخطة العمل.
    En este sentido, varios participantes señalaron que la participación de los países menos adelantados en el comercio mundial seguía siendo sumamente baja. UN وفي هذا الصدد، أشار العديد من المشاركين إلى أن نصيب أقل البلدان نموا من التجارة العالمية ما زال منخفضاً للغاية.
    Algunos participantes observaron que los regímenes de derechos de la propiedad intelectual deberían garantizar que los beneficios de la utilización de los recursos genéticos y del conocimiento tradicional se compartieran de manera más equitativa con el país de origen. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن أنظمة حقوق الملكية الفكرية ينبغي أن تكفل تحقيق قدر أكبر من الإنصاف في اقتسام فوائد استخدام الموارد الوراثية والمعرفة التقليدية مع بلد المنشأ.
    A ese respecto, algunos participantes observaron que el requisito crucial para aplicar las políticas necesarias para movilizar los fondos necesarios era la voluntad política. Políticas nacionales UN وفي هذا الصدد، أشار بعض المشاركين إلى أن الإرادة السياسية هي العنصر الحاسم المطلوب لتنفيذ السياسات اللازمة لحشد التمويل الضروري للتنمية.
    Varios participantes observaron que las seis alternativas presentadas en el documento de exposición de conceptos para la organización del órgano único y permanente no eran exhaustivas, y que podría haber varias formas de combinarlas. UN وأشار عدد من المشاركين إلى أن الخيارات الستة المعروضة في ورقة المفاهيم من أجل تنظيم الهيئة التعاهدية الدائمة الموحدة ليست حصرية، وقد تكون هناك عدة طرق للجمع بينها.
    Varios participantes indicaron que la inestabilidad de los precios de los productos básicos no beneficiaba ni a los productores ni a los consumidores y podría inducir ineficiencias en la asignación de los factores. UN وأشار عددٌ من المشاركين إلى أن تقلب أسعار السلع الأساسية ليس في مصلحة المنتجين ولا في مصلحة المستهلكين ويمكن أن يؤدي إلى عدم الكفاءة في توزيع عوامل الإنتاج.
    Algunos participantes indicaron que el Informe sobre los PMA podía ser muy útil para definir las estrategias de los donantes en materia de asistencia para el comercio. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن تقرير أقل البلدان نمواً يمكن أن يكون وسيلةً مفيدة جداً لوضع استراتيجيات للمانحين في سياق مبادرة المعونة من أجل التجارة.
    Un participante señaló que la Convención sobre las armas químicas era un ejemplo de tratado democrático y equitativo. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن اتفاقية الأسلحة الكيميائية مثال للنهج الديمقراطي والعادل للمعاهدات.
    Uno de los participantes señaló que ésta no podía lograr resultados positivos debido a la falta de cooperación del Gobierno del Iraq. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن اللجنة لم تتمكن من تحقيق نتائج إيجابية بسبب عدم تعاون الحكومة العراقية.
    En conclusión, el Presidente de Marco exhortó a los participantes a que comprendieran que invertir en las Naciones Unidas no era simplemente invertir en una idea, sino invertir en el futuro de las nuevas generaciones. UN ٠٨ - وفي الختام، دعا الرئيس دي ماركو المشاركين إلى أن يدركـوا أن الاستثمار فـي اﻷمـم المتحـدة لا يعني مجرد الاستثمار في فكرة، بل هو باﻷحرى استثمار في مستقبل أولادنا.
    Algunos participantes sugirieron que las embajadas residentes de los Estados miembros de la Comisión tienen una función particular que desempeñar para fortalecer el vínculo entre el terreno y Nueva York. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن السفارات المقيمة في الدول الأعضاء في اللجنة لها دور خاص ينبغي أن تقوم به في تعزيز الصلة بين الميدان ونيويورك.
    Señaló a los participantes el hecho de que las reglas complementarias en las que convendría el grupo de expertos se presentarían al 12º Congreso. UN ولفتت انتباه المشاركين إلى أن القواعد التكميلية التي سيوافق عليها فريق الخبراء ستُقدَّم إلى المؤتمر الثاني عشر.
    Un participante observó que la degradación de los bosques podía conducir a la deforestación, aunque no siempre constituía un precursor de ésta. UN وأشار أحد المشاركين إلى أن تدهور الغابات قد يؤدي إلى إزالتها، ولكنه قد لا يشكل دائماً عاملاً منذراً لها.
    14. La retroinformación recibida de los participantes indicó que la mayoría de estos consideraba que el programa de los talleres había estado bien organizado. UN 14- وتشير التعقيبات الواردة من المشاركين إلى أن معظمهم رأوا أن برنامج حلقات العمل كان جيد التنظيم.
    Los participantes propusieron que se organizaran campañas de información sobre los peligros de la migración no autorizada para ayudar a reducir las corrientes irregulares de migrantes. UN وأشار بعض المشاركين إلى أن من شأن الحملات الإعلامية التي تبرز الأخطار التي تنطوي عليها الهجرة دون ترخيص أن تساعد على الحد من تدفق موجات اللاجئين غير النظامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد