Los expertos informaron a los participantes sobre la naturaleza, los requisitos, el proceso de ratificación y los objetivos de la Convención. | UN | وقدم الخبراء إحاطة إلى المشاركين عن طبيعة الاتفاقية ومتطلباتها، وعملية التصديق عليها، وأهدافها. |
Las tres cuartas partes de los participantes expresaron su interés en aprender más sobre el tema. | UN | وأعرب ثلاثة أرباع المشاركين عن رغبتهم في معرفة المزيد عن الموضوع. |
Añádase un nuevo indicador de progreso c) con el texto siguiente: " Satisfacción de los participantes con la calidad de los servicios prestados por la Oficina del Alto Comisionado " . | UN | يُضاف مؤشر إنجاز جديد (ج)، نصه: ' ' (ج) مدى رضا المشاركين عن نوعية الخدمات التي تقدمها المفوضية``. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna no encontró prueba alguna, al examinar la documentación disponible ni en entrevistas con los participantes, de que se habían puesto en práctica esas recomendaciones. | UN | ولم يتمخض استعراض مكتب خدمات الرقابة الداخلية للوثائق المتاحة والمقابلات بين المشاركين عن العثور على أي شواهد على ذلك، مما يبرهن على عدم تنفيذ هذه التوصيات. |
Varios participantes se refirieron a la posibilidad de que algún tipo de grupo de expertos pudiera ser el ámbito más adecuado para cumplir con esta tarea. | UN | وتكلم عدد من المشاركين عن احتمال أن يمثل شكل ما من أشكال أفرقة الخبراء أفضل إطار لمتابعة هذه المهمة. |
Algunos participantes expresaron la opinión de que la asistencia de socorro no acompañada de asistencia para el desarrollo había sido perjudicial para la región. | UN | وأعرب بعض المشاركين عن رأي مفاده أن مساعدة الإغاثة غير المصحوبة بمساعدة إنمائية لم تخدم المنطقة كما يجب. |
Además, más del 96% de los participantes se manifestaron satisfechos en general con el Simposio. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب 96 في المائة من المشاركين عن ارتياحهم للحدث ككل. |
La reunión brindó la ocasión de informar a los participantes sobre el Programa Especial de Asentamientos Humanos para el Pueblo Palestino y de invitar a los Fondos e instituciones a colaborar con el Fondo Fiduciario de Cooperación Técnica del Programa. D. Shelter Afrique | UN | وأتاح الاجتماع الفرصة لإبلاغ المشاركين عن البرنامج الخاص للمستوطنات البشرية للشعب الفلسطيني، ودعوة الصناديق والمؤسسات إلى الإسهام في الصندوق الاستئماني للتعاون التقني التابع لهذا البرنامج. |
También informó a los participantes sobre su función y sus actividades para promover el desarme y la no proliferación, así como sobre sus recursos para apoyar el fomento de la capacidad de los Estados Miembros en los campos relacionados con el desarme. | UN | وأفاد المركز المشاركين عن دوره وأنشطته في النهوض بنزع السلاح ومنع الانتشار، وعن قدرته على مساعدة الدول الأعضاء في بناء قدراتها في ميدان نزع السلاح. |
Asimismo, informó a los participantes sobre el influyente papel desempeñado por el Grupo en la adopción de la decisión, por parte de la Asamblea General, de convocar una conferencia mundial en 2014 para examinar los progresos realizados en la ejecución del Programa de Acción de Almaty diez años después de su aprobación. | UN | وأبلغ المشاركين عن الدور الفعال الذي يؤديه الفريق في إطار مقرر الجمعية العامة لعقد مؤتمر عالمي في عام 2014 لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ برنامج عمل ألماتي بعد عشر سنوات من اعتماده. |
La mayoría de los participantes expresaron su preocupación por el actual estancamiento del proceso de paz e instaron a que se reanudaran pronto las conversaciones entre las partes en cuestión. | UN | وأعرب معظم المشاركين عن قلقهم إزاء المأزق الحالي في عملية السلام ودعوا إلى استئناف مبكر للمحادثات بين الأطراف المعنية. |
La mayoría de los participantes expresaron su apoyo a la potenciación de la capacidad nacional, especialmente en los países en desarrollo, con inclusión de la mejora del acceso a la información científica y las tecnologías pertinentes, y la aportación de programas y oportunidades de capacitación. | UN | وأعرب معظم المشاركين عن دعمهم لتعزيز القدرات الوطنية للبلدان النامية بالأخص وذلك بجملة من الأمور منها تحسين الاستفادة من المعلومات العلمية والتكنولوجيات ذات الصلة وتوفير برامج وفرص التدريب. |
La mayoría de los participantes expresaron su apoyo a la potenciación de la capacidad nacional, especialmente en los países en desarrollo, con inclusión de la mejora del acceso a la información científica y las tecnologías pertinentes, y la aportación de programas y oportunidades de capacitación. | UN | وأعرب معظم المشاركين عن دعمهم لتعزيز القدرات الوطنية للبلدان النامية بالأخص وذلك بجملة من الأمور منها تحسين الاستفادة من المعلومات العلمية والتكنولوجيات ذات الصلة وتوفير برامج وفرص التدريب. |
a) i) Satisfacción de los participantes con la calidad y oportunidad de los servicios prestados por la Oficina del Alto Comisionado | UN | (أ) ' 1` مـدى رضا المشاركين عن نوعية وتوقيت الخدمات التي تقدمها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان |
b) i) Satisfacción de los participantes con la calidad de los cursos y los seminarios | UN | (ب) ' 1` رضا المشاركين عن جودة الدورات والحلقات الدراسية |
100. El Sr. Cumaraswamy informó a los participantes de la evolución de su caso ante los tribunales de Malasia. | UN | 101- وتحدث السيد كوماراسوامي أمام المشاركين عن التطورات بشأن قضيته المعروضة على المحاكم الماليزية. |
Varios participantes se refirieron a la importancia de la cooperación interregional e internacional para aprovechar al máximo los recursos limitados y compartir experiencias. | UN | وتكلم كثير من المشاركين عن أهمية التعاون الأقاليمي والدولي في مضاعفة الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المحدودة وتبادل الخبرات. |
Muchos participantes expresaron la necesidad de adoptar una medida de salvaguardia urgente. | UN | وأعرب كثير من المشاركين عن الحاجة إلى وضع تدابير وقائية طارئة. |
Algunos participantes se manifestaron a favor de expresar los beneficios en términos de pérdidas y daños evitados. | UN | ودافع بعض المشاركين عن تجسيد الفوائد بحسب الأضرار والخسائر المتجنبة؛ |
Tras la declaración de Marie-Claire, muchos participantes hablaron de los daños causados a los niños por los conflictos y las guerras. | UN | 9 - وعقب البيان الذي أدلت به ماري - كلير، تكلم كثير من المشاركين عن الضرر الذي يتعرض له الأطفال نتيجة للصراعات والحروب. |
Varios participantes se mostraron confiados en que hubiera un seguimiento de la sesión del Consejo y algunos propusieron que el Secretario General presentara informes al Consejo sobre las novedades futuras. | UN | وقد أعرب عدد من المشاركين عن أملهم في تنظيم عملية متابعة للاجتماع في المجلس، واقترح البعض أن يبلغ الأمين العام المجلس بما يجد من تطورات. |
Muchos participantes manifestaron su preocupación por la falta de normas y directrices aceptables internacionalmente sobre el tema. | UN | وقد أعرب الكثيرون من المشاركين عن قلقهم إزاء الافتقار إلى قواعد ومبادئ توجيهية مقبولة دولية تحكم هذا الموضوع. |
Algunos participantes señalaron lo difícil que era eliminar las subvenciones de los precios nacionales del petróleo una vez que existían y el efecto distorsionador que causaban en la economía. | UN | وتحدث بعض المشاركين عن الصعوبات المتعلقة برفع هذا الدعم لأسعار المنتجات النفطية بعد بدء تطبيقه، وعن آثار هذا الدعم الذي يؤدي إلى حدوث اختلالات اقتصادية. |
45. La Relatora Especial sobre la venta de niños informó a los participantes acerca de sus actividades por interesar al sector empresarial en la promoción de los derechos de los niños. | UN | 46- وقدمت المقررة الخاصة المعنية ببيع الأطفال معلومات إلى المشاركين عن أنشطتها الرامية إلى حث قطاع الأعمال التجارية على تعزيز حقوق الطفل. |
A este respecto, varios participantes mencionaron la importancia del tema de la vulnerabilidad. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب العديد من المشاركين عن آرائهم فيما يتعلق بأهمية مسألة الضعف. |