El programa se ha centrado en el fortalecimiento de la base de conocimientos entre los participantes en el programa y en el fomento de la comunicación y el intercambio de experiencias. | UN | وركز البرنامج على تعزيز أساس المعرفة فيما بين المشاركين في البرنامج وعلى تعزيز الاتصال وتبادل الخبرات. |
El 71% de los participantes en el programa fueron mujeres. | UN | وشكّلت النساء 71 في المائة من المشاركين في البرنامج. |
Así pues, la mayoría de los participantes en el programa de becas para las minorías proceden de países no europeos. | UN | وهكذا فقد كانت أغلبية المشاركين في البرنامج من بلدان غير أوروبية. |
El 60% de los niños que participan en el programa viven en zonas rurales. | UN | ويعيش 60 في المائة من الأطفال المشاركين في البرنامج في المناطق الريفية. |
La secretaría procurará lograr el equilibrio geográfico entre los instructores que participen en el programa de capacitación. | UN | وستسعى الأمانة إلى تحقيق التوازن الجغرافي بين المدرِّبين المشاركين في البرنامج التدريبي. |
El 25 de mayo de 2007, pronunció una conferencia sobre la tortura en la Universidad de Pretoria en Sudáfrica para estudiantes que participaban en el programa regional africano de maestría en derechos humanos y democratización. | UN | 22 - وفي 25 أيار/مايو 2007، ألقى محاضرة عن التعذيب في جامعة بريتوريا في جنوب أفريقيا أمام الطلبة المشاركين في البرنامج الأفريقي للماجستير في حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية. |
Las pruebas preliminares habían indicado una considerable reducción de la aceptación del uso de la violencia entre los jóvenes que participaron en el programa. | UN | وقد تبيّن من اختبار مسبّق حدوث انخفاض كبير في تقبل استعمال العنف لدى الشباب المشاركين في البرنامج. |
Sin embargo, se espera que los participantes en el programa encuentren un nuevo empleo lo antes posible. | UN | غير أنه يُتوقَّع من المشاركين في البرنامج أن يجدوا ربَّ عملٍ جديداً في أسرع وقت ممكن. |
Las valoraciones generales facilitadas por los participantes en el programa fueron positivas. | UN | وكانت التقديرات الشاملة من قِبَل المشاركين في البرنامج إيجابية. |
Sin embargo, opina que los gastos relativos a la aplicación del proyecto de resolución deben ser sufragados por los participantes en el programa y complementados con contribuciones voluntarias de ser necesario, y que no deben sufragarse con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. | UN | غير أنها ترى أن المشاركين في البرنامج ينبغي أن يتحملوا التكاليف المرتبطة بتنفيذ مشروع القرار، مع إكمال ذلك بالتبرعات عند اللزوم، وأنه لا ينبغي اللجوء إلى الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, en los últimos años, debido a las restricciones financieras, los participantes en el programa han recibido becas con arreglo al plan c). | UN | ٥١ - بيد أن المشاركين في البرنامج في السنوات العديدة الماضية قد منحوا زمالات بموجب الخطة )ج(، بسبب القيود المالية. |
Estoy particularmente agradecido al Gobierno de Alemania por haber acogido a los participantes en el programa desde 1980, y al Gobierno del Japón en ocasión de la vigésima visita anual de estudio de los pasantes. | UN | وإنني أشعر بامتنان خاص لحكومة ألمانيا على استضافة المشاركين في البرنامج منذ عام 1980، ولحكومة اليابان بمناسبة الزيارة الدراسية السنوية العشرين للزملاء. |
Este año, se invitará asimismo al Relator Especial, que está realizando un estudio sobre la soberanía permanente de los pueblos indígenas sobre los recursos naturales, a intervenir ante los participantes en el programa. | UN | وفي هذا العام، ستقدم الدعوة أيضا إلى المقرر الخاص، الذي يجري دراسة عن السيادة الدائمة للشعوب الأصلية على الموارد الطبيعية، كي يخاطب المشاركين في البرنامج. |
Este año se invitará también al Relator Especial que está llevando a cabo un estudio sobre la soberanía permanente de los pueblos indígenas sobre los recursos naturales, a dar una charla a los participantes en el programa. | UN | وستوجـه الدعوة هذا العام أيضا إلى المقرر الخاص، الذي يجري دراسة عن السيادة الدائمة للشعوب الأصلية على الموارد الطبيعية، كي يخاطب المشاركين في البرنامج. |
Aquellos trabajan con los participantes en el programa para ayudarles a adquirir confianza y autoestima, al tiempo que les empoderan para alcanzar sus objetivos vitales. | UN | وهم يعملون مع المشاركين في البرنامج لمساعدتهم على العمل على إيجاد إحساس أكبر بأهمية الذات وتقدير الذات، وهو ما يمكنهم بدورهم من بلوغ أهدافهم في الحياة. |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos, en cooperación con los respectivos administradores, se aseguraría de que todos los participantes en el programa tuvieran un plan de trabajo definido, unos objetivos en cuanto a la actuación profesional, un plan de formación y aprendizaje y unos objetivos generales de promoción de las perspectivas de carrera. | UN | وسوف يكفل مكتب إدارة الموارد البشرية، بالتعاون مع المدراء المعنيين، أن تكون لكل المشاركين في البرنامج خطة عمل وأهداف أداء وخطة تدريب وتعلم وأهداف تطوير وظيفي عام محدّدة. |
Todos los asociados nacionales y de las Naciones Unidas que participan en el programa conjunto acordaron celebrar tres seminarios de 4 días de duración en vez de cuatro seminarios de 2 días de | UN | وتقرر ترتيب ثلاث حلقات عمل تستغرق أربعة أيام بدلا من أربع حلقات عمل تستغرق يومين بالاتفاق بين جميع الشركاء من الأمم المتحدة والشركاء الوطنيين المشاركين في البرنامج المشترك. |
Se vela por la calidad del programa a través de formularios normalizados, instrucciones uniformes y directrices profesionales, la formación periódica de los profesionales que participan en el programa y la supervisión de la calidad del trabajo de los proveedores del programa. | UN | وتُكفل جودة البرنامج عن طريق استمارات موحدة وتعليمات ومبادئ توجيهية مهنية موحدة، وتدريب المهنيين المشاركين في البرنامج بانتظام والإشراف على جودة عمل مقدمي البرنامج. |
La secretaría procurará lograr el equilibrio geográfico entre los instructores que participen en el programa de capacitación. | UN | وستسعى الأمانة إلى تحقيق التوازن الجغرافي بين المدرِّبين المشاركين في البرنامج التدريبي. |
De todos los que participaron en el programa, el 65% eran personas sin instrucción, el 60% desempleados de larga duración, el 55% mujeres y el 27% jóvenes. | UN | وكان 65 في المائة من بين جميع المشاركين في البرنامج من غير المتعلمين، و60 في المائة من العاطلين عن العمل منذ فترة طويلة، و55 في المائة من النساء، و27 في المائة من الشباب. |
En particular, se presentan sugerencias sobre la utilización de métodos pedagógicos creativos e interactivos, que ofrecen las mejores perspectivas de despertar el interés y lograr la participación activa de los asistentes al programa. | UN | وتقدم بصفة خاصة مقترحات لاستخدام أساليب تدريسية خلاقة وقائمة على التفاعل وتنطوي على أفضل اﻹمكانيات لتأمين المشاركة النشطة والملتزمة من قبل المشاركين في البرنامج. |
Número de participantes en el programa/número de participantes asignados a puestos nuevos | UN | عدد المشاركين في البرنامج/عدد المشاركين الذين نُقلوا إلى وظائف جديدة |