ويكيبيديا

    "المشاريع إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de proyectos a
        
    • los proyectos al
        
    • de los proyectos a
        
    • proyectos en
        
    • proyectos se
        
    • proyectos es
        
    • de proyectos hasta
        
    • proyectos para
        
    • los proyectos y
        
    • de proyectos al
        
    • los proyectos hasta
        
    Apoyó el cambio de proyectos a programas y políticas en los planos estatal y nacional. UN وقالت إنها تؤيد الانتقال من المشاريع إلى البرامج والسياسات على صعيد الولايات والصعيد القومي على السواء.
    En las actividades de reducción de programas, que formaban parte del examen de mitad de período que se estaba llevando a cabo, se preveía, según la información dada al grupo, una reducción del número de " proyectos " a poco más de 100. UN أما ممارسة " تقليص حجم البرامج " وهي جزء من " استعراض منتصف المدة " الذي يجري تنفيذه، فقد تنبأت فيما علم الفريق بتخفيض في " عدد المشاريع " إلى ما يزيد قليلا عن ١٠٠ مشروع.
    Se ha remitido la cuestión de las deficiencias en el diseño de los proyectos al Comité de Examen del Programa el cual se encargará de examinarlas. UN أحيلــت نواحــــي القصور في تصميم المشاريع إلى لجنـــة استعراض البرامج وستعالج عن طريق هذه اﻵلية.
    Volvo y el PNUMA determinarán los proyectos que mejor se hayan llevado a cabo, invitará a los representantes de los proyectos a una conferencia anual que se celebra en Gothenburg (Suecia) y otorgará trofeos a los tres proyectos ganadores. UN وسوف تحدد شركة فولفو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أفضل المشاريع المنفذة، مع دعوة ممثلي المشاريع إلى مؤتمر سنوي في غوتنبرغ، السويد، ومنح جوائز لأفضل ثلاثة مشاريع.
    Los países podían utilizar la Guía para convertir las ideas de proyectos en propuestas fructíferas de financiación de proyectos. UN ويمكن استخدام الدليل كأداة تمكن البلدان من تحويل أفكار المشاريع إلى مقترحات مشاريع ناجحة لأغراض التمويل.
    Esto conduce a un nuevo aplazamiento de esos proyectos a bienios futuros, debido a la poca probabilidad de que los proyectos se terminen durante el ejercicio económico. UN ويؤدي ذلك إلى زيادة تأجيل تنفيذ تلك المشاريع إلى فترات سنتين مقبلة، ﻷن من المستبعد إنجاز المشاريع خلال الفترة المالية.
    El objetivo de los proyectos es fortalecer la capacidad local en la esfera de los derechos humanos y prestarle apoyo. UN وتهدف هذه المشاريع إلى دعم وبناء القدرات المحلية في ميدان حقوق الإنسان.
    Con ocasión de la separación del servicio, se pagarán los gastos de viaje del personal de proyectos hasta el lugar donde haya sido contratado el interesado o hasta el lugar donde haya sido autorizado para tomar sus vacaciones en el país de origen. UN عند انتهاء الخدمة، تُدفع مصاريف سفر موظف المشاريع إلى المكان الذي عُين منه، إلى المكان الذي يعتبر وطنه لأغراض إجازة زيارة الوطن.
    Se elaboran proyectos para crear o cambiar los mercados, reducir los riesgos del mercado o financiar beneficios mundiales, como la eliminación gradual de sustancias nocivas para el ozono. UN وترمي المشاريع إلى إنشاء اﻷسواق أو تغييرها أو تقليل المخاطر السوقية أو تمويل أنشطة محققة لفوائد عالمية كالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون.
    La planificación anual de la evaluación de proyectos del Centro también se basa en un examen de las características y el estado de todos los proyectos y se finaliza tras celebrar consultas con los donantes pertinentes. UN ويستند ما يقوم به المركز من تخطيط سنوي لتقييم المشاريع إلى استعراض سمات ومركز جميع المشاريع، وتوضع الصيغة النهائية للتخطيط بعد مشاورات مع الجهات المانحة.
    El Foro recomendó una cartera preliminar de proyectos al FMAM para que les brindase financiación. UN وأحال المنتدى مجموعة أولية من المشاريع إلى مرفق البيئة العالمي من أجل دعمها.
    Ello se traduce en el aplazamiento de los proyectos hasta bienios futuros. UN ويترتب على ذلك تأجيل تلك المشاريع إلى فترات سنتين مقبلة.
    La tendencia de los donantes a pasar gradualmente de la financiación de proyectos a la financiación de programas sectoriales reducirá el número de proyectos extrapresupuestarios y fomentará la capacidad de gestión de las inversiones del Gobierno. UN وسيؤدي الاتجاه إلى التحول التدريجي في أوساط المانحين من تمويل المشاريع إلى تمويل البرامج القطاعية إلى خفض عدد المشاريع الممولة من خارج الميزانية وتعزيز قدرة الحكومة على إدارة الاستثمار.
    Esa institución dará mayor peso a la Cooperación Económica del Mar Negro, cuyas actividades están pasando actualmente de la etapa de preparación de proyectos a la etapa de ejecución. UN وسيضفي هذا المصرف طابعا جديدا على التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود الذي يطور حاليا أنشطته من مرحلة وضع المشاريع إلى مرحلة تنفيذ المشاريع.
    Ya es hora de pasar de un sistema de proyectos a uno más normativo para que las partes interesadas se esfuercen por establecer las políticas más apremiantes y con más probabilidades de ser aplicadas. UN وقد آن الأوان للانتقال من نمط المشاريع إلى نمط يركز على السياسات العامة. وبهذه الطريقة، سيسعى أصحاب المصلحة إلى وضع السياسات العامة التي يحتاج إليها الناس بصورة ملحة ويمكن تنفيذها على نحو واقعي.
    Por tanto, fue un año de transición desde el anterior sistema de exámenes centrados en los proyectos, al nuevo sistema en que se destacan los exámenes a nivel de programas y subprogramas. UN لذا فقد كان عاما انتقاليا من النظام القديم المتمثل في إجراء واستعراضات تركز على المشاريع إلى نظام ينصب على الاستعراضات التي تجرى على صعيد البرامج الفرعية والبرامج.
    4. El Comité examinará los resultados de las actividades previas a los proyectos y formulará recomendaciones sobre los proyectos al Consejo. UN 4- تنظر اللجنة في نتائج مثل هذه الأنشطة السابقة للمشاريع وتقدم توصيات بشأن المشاريع إلى المجلس.
    4. El Comité examinará los resultados de las actividades previas a los proyectos y formulará recomendaciones sobre los proyectos al Consejo. UN 4- تنظر اللجنة في نتائج مثل هذه الأنشطة السابقة للمشاريع وتقدم توصيات بشأن المشاريع إلى المجلس.
    Las mejoras de la eficiencia también se debieron a la delegación de las decisiones relativas a la aprobación de los proyectos a las oficinas regionales y al fortalecimiento del comité de examen del programa, con el fin de garantizar la calidad y el ajuste de los proyectos al programa de trabajo. UN كما تُعزى المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة إلى تفويض سلطة الموافقة على المشاريع إلى المكاتب الإقليمية وتعزيز لجنة استعراض البرنامج لكفالة جودة المشاريع واتساقها مع برنامج العمل.
    El Programa ha adoptado medidas encaminadas a aumentar considerablemente la puntualidad de los controles de la exhaustividad y mejorar el suministro de información sobre la evaluación de los proyectos a la Junta Ejecutiva. UN واتخذ برنامج آليات التنمية المستدامة تدابير يُتوقع أن تزيد بشكل كبير من التحقق من الاكتمال في الوقت المناسب وأن تعزز في الوقت نفسه إيصال المعلومات المتعلقة بتقييم المشاريع إلى المجلس التنفيذي.
    MATCH financia 22 proyectos en África, Asia, América Latina y el Caribe destinados a fomentar la igualdad entre los géneros y empoderar a la mujer. UN يمول المركز 22 مشروعا في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وترمي المشاريع إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    La UNOPS reconoce la necesidad de transformar los productos de los proyectos en capacidades para obtener resultados tangibles. UN 522 - يتولى ويدرك المكتب ضرورة تحويل نواتج المشاريع إلى قدرات تؤدي إلى نتائج ملموسة.
    Esto conduce a un nuevo aplazamiento de esos proyectos a bienios futuros, debido a la poca probabilidad de que los proyectos se terminen durante el ejercicio económico. UN ويؤدي ذلك إلى زيادة تأجيل تنفيذ تلك المشاريع إلى فترات سنتين مقبلة، ﻷن من المستبعد إنجاز المشاريع خلال الفترة المالية.
    La ejecución de proyectos es uno de los servicios centrales y básicos que presta la UNOPS al sistema de las Naciones Unidas. UN يُعَد تنفيذ المشاريع واحداً من الخدمات المركزية والرئيسية التي يقدّمها مكتب خدمات المشاريع إلى منظومة الأمم المتحدة.
    Con ocasión de la separación del servicio, se pagarán los gastos de viaje del personal de proyectos hasta el lugar donde haya sido contratado el interesado o hasta el lugar donde haya sido autorizado para tomar sus vacaciones en el país de origen. UN عند انتهاء الخدمة، تُدفع مصاريف سفر موظف المشاريع إلى المكان الذي عُين منه، إلى المكان الذي يعتبر وطنه لأغراض إجازة زيارة الوطن.
    La armonización de los programas por países con las metas estratégicas recibió un nuevo impulso cuando dejó de ponerse el énfasis en los productos de los proyectos para centrar la atención en los resultados. UN وقد زادت مواءمة البرامج القطرية مع الأهداف الاستراتيجية بتحويل التركيز من مخرجات المشاريع إلى نواتجها.
    Además, hay que intentar que mejore la utilización del material preparado en el marco de algunos de los proyectos y que se aprovechen al máximo sus productos. UN باﻹضافة إلى ذلك، يجب توجيه الاهتمام لتحسين استعمال المواد التي طورت من خلال بعض المشاريع وزيادة استخدام نتائج المشاريع إلى أقصى حد.
    Se procurará la presentación de propuestas de actividades de proyectos al Programa de Inicio Rápido del Enfoque estratégico. UN وسيتم اتباع عملية تقديم مذكرات مقترحات المشاريع إلى برنامج البداية السريعة التابع للنهج الاستراتيجي.
    Ello causa nuevos aplazamientos de los proyectos hasta bienios futuros, ya que es poco probable que se terminen durante el ejercicio económico. UN ويؤدي ذلك إلى زيادة تأجيل تنفيذ تلك المشاريع إلى فترات سنتين مقبلة، ﻷن من المستبعد إنجاز المشاريع خلال الفترة المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد