ii) Número de proyectos para apoyar actividades de consolidación de la paz | UN | ' 2` عدد المشاريع الرامية إلى دعم جهود توطيد السلام |
Se han concluido algunos proyectos para mejorar las instalaciones sanitarias y penitenciarias, en cooperación con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). | UN | وقد تم اكمال بعض المشاريع الرامية لتحسين المرافق الصحية ومنشآت السجون، بالتعاون مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Se han movilizado recursos de los donantes por un total de 5 millones de dólares para ejecutar proyectos destinados a fortalecer la educación en las zonas rurales y a preparar textos de enseñanza básica. | UN | وجرى تعبئة موارد المانحين بما بلغ مجموعه ٥ ملايين من دولارات الولايات المتحدة من أجل تنفيذ المشاريع الرامية الى تعزيز التعليم في المناطق الريفية وإعداد الكتب الدراسية للتعليم اﻷساسي. |
Nos complace advertir que algunos de los proyectos destinados a mejorar las condiciones económicas y sociales en la zona ya han sido puestos en práctica. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن بعض المشاريع الرامية الى تحسين اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية في المنطقة قد نفذ بالفعل. |
La integración de los proyectos encaminados a promover el derecho al desarrollo con sus componentes económicos, sociales y culturales será también una labor de importancia. | UN | كما سيكون ادماج المشاريع الرامية إلى تعزيز الحق في التنمية وعناصره الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أحد اﻷعمال الهامة. |
El PNUD recibió una contribución de emergencia del Gobierno del Japón para apoyar los proyectos encaminados a facilitar la aplicación del Memorando de Wye River. | UN | وتلقى البرنامج اﻹنمائي أيضا مساهمة طارئـة مـن حكومـة اليابان لدعم المشاريع الرامية إلى تسهيل تنفيذ مذكرة واي ريفر. |
Además, el país aportó 1 millón de euros para proyectos dirigidos a la creación de soluciones energéticas sostenibles en Guinea y Camboya. | UN | وأضاف أنَّ فرنسا ساهمت بمبلغ قدره مليون يورو في المشاريع الرامية إلى تطوير حلول الطاقة المستدامة في غينيا وكمبوديا. |
Más de 26.000 familias originarios campesinos se han beneficiado con proyectos orientados a fortalecer las capacidades productivas. | UN | وقد استفاد أكثر من 000 26 من أسر الشعوب الأصلية والريفية من المشاريع الرامية إلى تعزيز القدرات الإنتاجية. |
:: Innovaciones tecnológicas. el Departamento ha puesto en marcha diversos proyectos para utilizar las aplicaciones tecnológicas avanzadas con el fin de aumentar la eficiencia de su labor. | UN | شرعت الإدارة في تنفيذ عدد من المشاريع الرامية إلى الاستفادة من التطبيقات التكنولوجية المتطورة لتحسين فعالية عملياتها. |
Destacó también la participación de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en los proyectos para lograr la paz en Osetia Meridional. | UN | وركز أيضا على اشتراك منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في المشاريع الرامية إلى بناء السلام في جنوب أوسيتيا. |
Destacó también la participación de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa en los proyectos para lograr la paz en Osetia Meridional. | UN | وركز أيضا على اشتراك منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في المشاريع الرامية إلى بناء السلام في جنوب أوسيتيا. |
La Comisión ha apoyado también proyectos para ayudar a las poblaciones locales con programas que aborden las consecuencias sociales, para la salud y para el medio ambiente del accidente. | UN | ودعمت الجماعة أيضا المشاريع الرامية إلى مساعدة السكان المحليين ببرامج لعلاج العواقب الاجتماعية والصحية والبيئية للحادث. |
No obstante, los proyectos destinados a apoyar la creación de redes entre personal y a respaldar el trabajo en equipo con participación de varias divisiones siguen avanzando lentamente. | UN | غير أن المشاريع الرامية إلى تعزيز التواصل بين الموظفين وتعزيز العمل المشترك بين الشُعب، ما زالت تتقدم على نحو بطيء. |
:: Estimular la participación de las universidades en proyectos destinados al desarrollo profesional de la sociedad civil. | UN | :: تشجيع الجامعات على المشاركة في المشاريع الرامية إلى إنماء القدرات المهنية للمجتمع المدني؛ |
Por consiguiente, el Gobierno federal apoya proyectos destinados a incrementar la sensibilidad en el sector médico con respecto al problema de la violencia. | UN | ومن ثم، فإن الحكومة الاتحادية تساند تلك المشاريع الرامية إلى زيادة التوعية في القطاع الطبي بشأن مشكلة العنف. |
Sírvase proporcionar información sobre la aplicación y los resultados de los proyectos destinados a integrar a las personas con discapacidad en la vida laboral. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن تنفيذ المشاريع الرامية إلى إدماج المعوقين في الحياة المهنية والنتائج التي تمخضت عنها. |
Se asigna prioridad a proyectos encaminados a reunir y analizar información fidedigna sobre la represión del tráfico de drogas. | UN | تسند الأولوية إلى المشاريع الرامية إلى جمع بيانات موثوق فيها عن انفاذ قوانين المخدرات وتحليل تلك البيانات. |
El Fondo Fiduciario también presta apoyo a proyectos encaminados a mejorar la seguridad de los arsenales. | UN | ويدعم الصندوق الاستئماني أيضا المشاريع الرامية إلى تحسين أمن المخزونات. |
El Fondo proporciona subsidios para proyectos encaminados al empoderamiento de la mujer africana y la promoción de la igualdad de género. | UN | ويقدم الصندوق منحا لمساندة المشاريع الرامية إلى تمكين المرأة الأفريقية وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Merece prestarse apoyo activo a los proyectos encaminados a transferir tecnología apropiada y aumentar la eficiencia del suministro y la conservación de energía. | UN | وتستحق المشاريع الرامية إلى نقل التكنولوجيا ذات الصلة وتعزيز كفاءة الإمداد بالطاقة وحفظها الدعم النشط. |
Los participantes en el seminario presentarán una serie de proyectos dirigidos a alcanzar dichos objetivos. | UN | ومن المقرر أن يعمل المشتركون في الحلقة على تحديد عدد من المشاريع الرامية إلى بلوغ هذه اﻷهداف. |
Número de proyectos de desarrollo de los sitios de campamento incorporados en los planes de desarrollo a mediano/largo plazo. | UN | * عدد المشاريع الرامية إلى إقامة المخيمات التي تم إدماجها في خطط التنمية في الأجل المتوسط/الطويل. |
En África, la Unión Europea apoya varios proyectos tendientes a fortalecer la democracia y la cultura de los derechos humanos. | UN | ٧٦ - وفي أفريقيا، يدعم الاتحاد اﻷوروبي العديد من المشاريع الرامية إلى تعزيز الديمقراطية وحضارة حقوق اﻹنسان. |
d) El gran número de proyectos emprendidos para solucionar las deficiencias en la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales y el desarrollo de la cooperación a este respecto con asociados internacionales y bilaterales. | UN | (د) العدد الكبير من المشاريع الرامية إلى معالجة جوانب القصور في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتطوير التعاون في هذا الصدد مع الشركاء الدوليين والثنائيين. |
209. El Programa nacional para el desarrollo de los servicios sociales y la atención sanitaria abarca varios proyectos tendentes a desarrollar los servicios para niños y jóvenes. | UN | 209- ويتضمن البرنامج الوطني لتطوير الرعاية الاجتماعية والصحية العديد من المشاريع الرامية إلى تطوير الخدمات المقدمة إلى الأطفال والشباب. |