ويكيبيديا

    "المشاريع السابقة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de proyectos anteriores
        
    • de los proyectos anteriores
        
    • anteriores proyectos
        
    • proyectos pasados
        
    • que los anteriores
        
    Se distribuyeron a los agricultores necesitados algunos insumos agrícolas adicionales sobrantes de proyectos anteriores de la FAO. UN وتم توزيع مدخلات زراعية مرحلة من المشاريع السابقة لمنظمة اﻷغذية والزراعة على المزارعين المعوزين.
    Las evaluaciones de proyectos anteriores deberían analizarse con los consultores antes de que éstos realicen nuevos proyectos para ayudar a mejorar su desempeño. UN وينبغي مناقشة تقييمات المشاريع السابقة مع الخبراء الاستشاريين قبل أن يتولوا تنفيذ أي مشاريع أخرى، وذلك لمساعدتهم على تحسين أدائهم.
    En 1994 se inició la tercera fase del proyecto trienal, que tiene por objeto consolidar los resultados de los proyectos anteriores. UN ملاحظات: بدأت المرحلة الثالثة من المشروع الذي يستغرق ثلاث سنوات في عام 1994 وذلك بهدف تعزيز نتائج المشاريع السابقة.
    No obstante, es importante señalar que la evaluación de la aplicación de los proyectos anteriores ha puesto de manifiesto la necesidad de fortalecer las estructuras nacionales de acreditación en cada país. UN إلا أنه من المهم الإشارة إلى أن تقييم تنفيذ المشاريع السابقة أبرز ضرورة تعزيز مؤسسات الاعتماد الوطنية في كل بلد.
    El proyecto de texto del cuarto período de sesiones incluye dos opciones con respecto a las exenciones que están tomadas de los anteriores proyectos del instrumento sobre el mercurio. UN يتضمن مشروع نص الدورة الرابعة خيارين أتيا من المشاريع السابقة لصك الزئبق.
    Ambos proyectos promueven el desarrollo sostenible basándose en anteriores proyectos. UN والهدف من المشروعين هو تعزيز التنمية المستدامة عن طريق الاعتماد في البناء على المشاريع السابقة.
    Se informó a la contraparte iraquí de que el equipo del OIEA necesitaba entrevistarse con los principales funcionarios que habían participado en la Sección de Rayos Láser desde el comienzo del decenio de 1980, así como volver a visitar los diversos edificios que, según era sabido, habían estado vinculados con las actividades con rayos láser, a fin de evaluar los proyectos pasados o presentes y volver a examinar el equipo de rayos láser. UN وأبلغ المناظرون العراقيون بأن فريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد طلب اجراء مقابلة مع الموظفين الرئيسيين الذين يعملون في قسم الليزر منذ أوائل الثمانينات وزيارة مختلف المباني المعروفة بأنها مرتبطة بأنشطة الليزر، وذلك من أجل تقييم المشاريع السابقة والحالية وإعادة تقييم معدات الليزر.
    En los dos últimos años, la División de Asistencia Electoral y el PNUD han colaborado para diseñar y poner en marcha varios proyectos de asistencia técnica más complejos y a más largo plazo que los anteriores. UN 17 - وقد عملت شعبة المساعدة الانتخابية والبرنامج الإنمائي على مدى العامين الماضيين معا في تصميم وتنفيذ عدة مشاريع للمساعدة الانتخابية أطول أجلا وأكثر تعقيدا من المشاريع السابقة.
    Los documentos de los proyectos de los tramos quinto y sexto incluyen información sobre las enseñanzas extraídas de la ejecución de proyectos anteriores. UN وتشمل وثائق المشاريع في الشريحتين الخامسة والسادسة معلومات عن الدروس المستفادة من تنفيذ المشاريع السابقة.
    Sobre la base de proyectos anteriores de seguridad pública, el Centro colaboró en diversas iniciativas para reducir y prevenir la violencia armada desde una perspectiva de control de armas. UN واستناداً إلى المشاريع السابقة في مجال الأمن العام، أسهم المركز في عدد من المبادرات الرامية إلى الحد من العنف المسلح ومنعه من منظور تحديد الأسلحة.
    Un aspecto que lo diferencia de proyectos anteriores es que su ejecución se basa en un plan preparado con la participación de la población a la que va dirigido, incluidas las mujeres. UN وأحد الجوانب التي تميز هذا المشروع عن المشاريع السابقة هو أن تنفيذ المشروع يعتمد على خطة أعدت بمشاركة السكان المستهدفين بالمشروع، بما في ذلك النساء.
    De esta forma, los beneficios y las conclusiones de los informes sobre la marcha de los trabajos pueden trasladarse a la preparación y la revisión de los documentos de proyectos, teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la ejecución de proyectos anteriores. UN وبناء على ذلك، يمكن أن يتم بسلاسة الانتفاع من التقارير المرحلية ونتائجها في عملية صياغة وثائق المشاريع وتنقيحها مع مراعاة الدروس المستفادة من تنفيذ المشاريع السابقة.
    Dicha iniciativa pretende consolidar los logros de proyectos anteriores y asegurar una transferencia total a la Autoridad Nacional Palestina del Sistema Automatizado de Datos Aduaneros, comúnmente conocido como SIDUNEA. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز إنجازات المشاريع السابقة وضمان أن يُسلَّم إلى السلطة الوطنية الفلسطينية بالكامل النظام الآلي لتجهيز البيانات الجمركية المعروف بنظام أسيكودا.
    Del crédito total propuesto de 3.747.900 dólares, la suma de 156.000 dólares corresponde a mejoras de las instalaciones de seguridad y vigilancia cuya ejecución no se pudo programar hasta el bienio 2006-2007 o que hizo necesarias el cambio de diseño de proyectos anteriores. UN ويشمل الاعتماد الإجمالي المقترح البالغ 900 747 3 دولار مبلغا قدره 00 156 دولار يتعلق بإدخال تحسينات على خدمات الأمن والسلامة يمكن أن يتواصل تنفيذها حتى فترة السنتين 2006-2007 أو إذا حتم ذلك إعادة تصميم المشاريع السابقة.
    Con ese fin, se llevará a cabo un estudio de viabilidad, por lo que sería útil que el Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme (UNIDIR) evaluara el éxito o el fracaso de los proyectos anteriores. UN وإنه سيتم إجراء دراسة جدوى لتلك الغاية وسيكون من المجدي إذن أن يقوم معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بتقييم نجاح أو إخفاق المشاريع السابقة.
    La estabilización de las instituciones, el apoyo de la comunidad internacional y las enseñanzas adquiridas de los proyectos anteriores son factores positivos que guiarán la planificación de los programas de reintegración, en particular respecto del Marco estratégico de crecimiento y de lucha contra la pobreza que está en vías de elaboración. UN 100 - ومن العوامل الأساسية التي يمكن الاسترشاد بها في تخطيط برامج إعادة الإدماج، لا سيما في ما يتعلق بالإطار الاستراتيجي للتنمية ومكافحة الفقر الذي يجري إعداده، استقرار المؤسسات، والدعم الدولي والدروس المستفادة من المشاريع السابقة.
    a) Según el informe final de 2009 de uno de los proyectos anteriores (relativo al acceso a la justicia a nivel de los distritos), se habían completado algunas actividades, como por ejemplo la rehabilitación de instalaciones judiciales y residencias de funcionarios. UN (أ) وفقا للتقرير النهائي الصادر عام 2009 بشأن أحد المشاريع السابقة (وهو يتعلق بالوصول إلى العدالة على صعيد المنطقة) أُنجز عدد من الأنشطة من بينها على سبيل المثال إصلاح مرافق المحاكم وأماكن إقامة المسؤولين القضائيين.
    22. Se recordará que, en su informe a la Asamblea General sobre la construcción de locales de conferencias adicionales para la Comisión Económica para África en Addis Abeba (A/56/672), el Secretario General informó a la Asamblea del saldo que permanecía en la cuenta para obras de construcción en ejecución tras la conclusión de los proyectos anteriores. UN 22 - وجدير بالذكر أن الأمين العام أطلع الجمعية العامة في التقرير الذي قدمه إليها عن تشييد مرافق إضافية للمؤتمرات في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بأديس أبابا (A/56/672) على رصيد حساب التشييد الجاري المتبقي بعد إتمام المشاريع السابقة.
    574. El Grupo considera que Energoprojekt no presentó información ni documentación suficientes que le permitan hacer comparaciones válidas entre anteriores proyectos en el Iraq y los tres proyectos del caso. UN 574- ويخلص الفريق إلى أن Energoprojekt لم تقدم معلومات أو مستندات كافية تمكنه من أن يجري مقارنات صحيحة بين المشاريع السابقة في العراق والمشاريع الثلاثة المعنية.
    Los anteriores proyectos se centraban en las zonas protegidas como principal instrumento para la conservación de la biodiversidad, pero existe ahora una tendencia hacia la prestación de más ayuda a las actividades de ordenación sostenible de los bosques ubicados fuera de esas zonas. UN وكانت المشاريع السابقة تركز على المناطق المحمية باعتبارها الأداة الرئيسية لصون التنوع البيولوجي، ولكن هناك نزوع إلى توفير مزيد من الدعم للإدارة المستدامة للغابات خارج المناطق المحمية.
    3. La secretaría de la UNCTAD desea agradecer a las secretarías del Protocolo de Montreal, el Convenio de Basilea y el PNUD las valiosas observaciones a los anteriores proyectos. UN ٣- وترغب أمانة اﻷونكتاد في إسداء شكرها ﻷمانات بروتوكول مونتريال واتفاقية بازل وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على التعليقات القيمة التي قدمتها عن المشاريع السابقة لهذا التقرير.
    a) permitirá a los países desarrollar mejores propuestas de proyecto al compartir sus experiencias con proyectos pasados y presentes; UN )أ( تمكين البلدان من وضع مقترحات مشاريع محسﱠنة من خلال تقاسم خبراتها في مجال المشاريع السابقة والحالية؛
    94. El proyecto toma como base las iniciativas del PNUMA y otros organismos en materia de creación de capacidad, como proyectos pasados y actuales relacionados con marcos de asistencia de las Naciones Unidas para el desarrollo, para determinar enfoques estratégicos que permitan aplicar con mayor eficacia los acuerdos ambientales multilaterales en países concretos. UN 94 - ويعتمد المشروع على الجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال بناء القدرات وغيره من الجهات، مثل المشاريع السابقة والحالية المنفذة ضمن أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، لتحديد النهج الاستراتيجية لتمكين تنفيذ هذه الاتفاقات بمزيد من الفعالية في تلك البلدان المعينة.
    El Sr. Hamdan (Líbano) dice que su delegación hubiera deseado que la Presidenta del Grupo de Trabajo hubiera propuesto también este proyecto de resolución, al igual que los anteriores. UN ٢٢ - السيد حمدان )لبنان(: قال إن وفد بلده كان يفضل لو أن رئيسة الفريق العامل هي التي اقترحت مشروع القرار كما فعلت في المشاريع السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد