ويكيبيديا

    "المشاريع والبرامج التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los proyectos y programas que
        
    • de proyectos y programas que
        
    • de los proyectos y programas
        
    • los proyectos o programas que
        
    • proyectos y programas de
        
    • los proyectos y programas en
        
    • proyectos y programas en los que
        
    La aplicación positiva de muchos de los proyectos y programas que se destacan en el informe es el resultado de la confluencia de varios factores. UN ويعود التنفيذ الناجح للعديد من المشاريع والبرامج التي سلط عليها هذا التقرير الضوء إلى تلاقي عدة عوامل:
    En el caso de los proyectos y programas que hasta entonces no habían sido objeto de una evaluación, la labor de análisis se hizo partiendo de cero. UN وبالنسبة لتنلك المشاريع والبرامج التي لـم تخضع حتى الآن لعملية تقييم، أُجريت تقييمات جديدة.
    Empezó a gritarle, a ridiculizarla en las reuniones periódicas de la división y a negar su apoyo a los proyectos y programas que ella proponía. UN فقد بدأ يصرخ فيها، ويحرجها أثناء اجتماعات الشعبة، ويرفض الموافقة على المشاريع والبرامج التي تقترحها.
    También surgen problemas debido a las dificultades que entraña el desglose de recursos relacionados con las cuestiones de interés para la mujer en un número apreciable de proyectos y programas que lleva a cabo el sistema. UN وتثور مشاكل أيضا بسبب مصاعب تفصيل الموارد المتصلة بمسائل المرأة في عدد كبير من المشاريع والبرامج التي تضطلع بها المنظومة.
    El Departamento se encargaría de velar por la calidad de los proyectos y programas financiados por el FIDA y los posibles cofinanciadores. UN وستتولى هذه اﻹدارة أيضا مسؤولية ضمان جودة المشاريع والبرامج التي ستمول من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والممولين المشاركين المحتملين.
    iv) Los fondos recibidos en virtud de acuerdos interinstitucionales están constituidos por los fondos proporcionados por otros organismos de las Naciones Unidas en apoyo a los programas del Instituto y las asignaciones de fondos para los proyectos o programas que el Instituto administra en nombre de esos organismos. UN ' 4`تمثل الإيرادات الواردة في إطار الترتيبات المشتركة بين المنظمات إيرادات واردة من منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة دعما لبرامج المعهد ومخصصات لتمويل المشاريع والبرامج التي يديرها المعهد نيابة عنها.
    Se puede observar una variación considerable de la magnitud de los recursos que se canalizan mediante proyectos y programas de ejecución nacional. UN ويمكن ملاحظة تغير ملموس في حجم الموارد الموجهة من خلال المشاريع والبرامج التي تنفذ تنفيذا وطنيا.
    Se observan nuevas relaciones entre las oficinas exteriores del PNUD y los gobiernos en el marco de los proyectos y programas, que se ejecutan en mayor medida cada vez a nivel nacional. UN ويمكن ملاحظة علاقات جديدة بين المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والحكومات في سياق المشاريع والبرامج التي يتزايد تنفيذها وطنيا.
    Se observan nuevas relaciones entre las oficinas exteriores del PNUD y los gobiernos en el marco de los proyectos y programas, que se ejecutan en mayor medida cada vez a nivel nacional. UN ويمكن ملاحظة علاقات جديدة بين المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والحكومات في سياق المشاريع والبرامج التي يتزايد تنفيذها وطنيا.
    Para asegurar la plena participación de los beneficiarios en el diseño, ejecución y evaluación de los proyectos y programas que les conciernen, se creará una Fundación para la incorporación que estará directamente involucrada en las distintas etapas de la misma. UN ولكفالة المشاركة الكاملة للمستفيدين في وضع وتنفيذ وتقييم المشاريع والبرامج التي تهمهم، تقام مؤسسة للاندماج تشترك مباشرة في شتى مراحله.
    Debe normalizarse el funcionamiento y la utilización del Fondo Fiduciario, cuya capital asciende a 7 millones de dólares, mediante la formulación de aplicación de políticas y procedimientos para la selección, evaluación y vigilancia a los proyectos y programas que se financian con cargo a esos fondos que aportan con carácter voluntario los Estados Miembros. UN ينبغي تنظيم عمل الصندوق الاستئماني البالغ رصيده سبعة ملايين دولار واستخدامه من خلال وضع وتنفيذ سياسات وإجراءات الاختيار، وتقييم ورصد المشاريع والبرامج التي تمول من هذه الأموال.
    Esas actividades están atrayendo por vez primera la atención del público en general hacia las montañas y están permitiendo que surja una concienciación y un compromiso global respecto de los proyectos y programas que puedan facilitar la introducción de cambios duraderos en las zonas de montaña. UN وتعمل هذه الجهود على توجيه انتباه الرأي العام العالمي للمرة الأولى إلى الجبال وتوعيته بأهمية الجبال والتعهد عالميا بالتزام حيال المشاريع والبرامج التي من شأنها أن تساعد في إجراء تغييرات ذات أثر دائم.
    Además, la participación voluntaria de los ciudadanos en los proyectos y programas que los afectan directamente -- un paso adelante hacia del desarrollo centrado en las personas -- es un factor clave para el éxito. UN علاوة على ذلك، فإن المشاركة التطوعية للمواطنين في المشاريع والبرامج التي تؤثر عليهم بشكل مباشر - وهي خطوة نحو التنمية التي محورها الإنسان - عامل رئيسي في تحقيق نتائج ناجحة.
    Las estrategias se centrarán en integrar a las mujeres rurales en los proyectos y programas que se ejecuten y mitigar las dificultades de las mujeres con familias numerosas. UN وسوف تركز الاستراتيجيات على إدماج المرأة الريفية في المشاريع والبرامج التي ستنفذ وعلى التخفيف من الصعوبات التي تواجهها النساء ذوات الأسر الكبيرة العدد.
    No obstante, los directivos del CCI han adoptado algunas decisiones fundamentales sobre los proyectos y programas que necesitan ser evaluados, en su afán por determinar las ventajas comparativas y las principales esferas de actividad del CCI. UN بيد أن الإدارة العليا بالمركز اتخذت بضعة قرارات مهمة بشأن المشاريع والبرامج التي يلزم تقييمها في إطار مسعاها لتحديد مزايا المركز النسبية ومسارات أعماله المهمة.
    Por otra parte, algunos de los proyectos y programas que la FPSC ha puesto en marcha desde 2006 se encuentran todavía en fase de ejecución o de evaluación, por lo que la Fundación todavía no dispone de información definitiva que aportar en el presente documento. UN ومن ناحية أخرى، لا تزال المشاريع والبرامج التي بدأتها المؤسسة منذ عام 2006 قيد التنفيذ أو قيد التقييم، وهذا هو السبب في أن المؤسسة لم تحصل بعد على المعلومات النهائية لأدراجها في هذه الوثيقة.
    Por último, Colombia observa con preocupación la escasa participación de América Latina y el Caribe en la cooperación técnica prestada y en la aportación de los recursos a los proyectos y programas que promueve la ONUDI. UN وأخيرا، عبرت عن قلق كولومبيا بشأن انخفاض مشاركة أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبـي في توجيه الموارد وأنشطة التعاون التقني إلى المشاريع والبرامج التي تروج لها اليونيدو.
    El número de proyectos y programas que eran objeto de evaluación " independiente " , es decir, externa, no llegaba al 100%, aunque en los últimos años la cifra había aumentado de manera constante. UN أما عدد المشاريع والبرامج التي لديها عنصر " مستقل " ، أي خارجي، للتقييم فلم يصل بعد إلى ١٠٠ في المائة، وإن كان يسجل زيادة مستمرة في السنوات اﻷخيرة.
    El número de proyectos y programas que eran objeto de evaluación " independiente " , es decir, externa, no llegaba al 100%, aunque en los últimos años la cifra había aumentado de manera constante. UN أما عدد المشاريع والبرامج التي لديها عنصر " مستقل " ، أي خارجي، للتقييم فلم يصل بعد إلى ١٠٠ في المائة، وإن كان يسجل زيادة مستمرة في السنوات اﻷخيرة.
    Cuadro 2 Ejemplos de proyectos y programas que apoyaron actividades de educación, formación y sensibilización del público Programas/ proyectos UN الجدول 2- أمثلة على المشاريع والبرامج التي دعمت أنشطة التثقيف والتدريب والتوعية العامة
    iv) Los fondos recibidos en virtud de acuerdos interinstitucionales están constituidos por los ingresos proporcionados por otros organismos de las Naciones Unidas en apoyo a los programas del Instituto y las asignaciones de fondos para los proyectos o programas que el Instituto administra en nombre de esos organismos. UN ' 4` تمثل الإيرادات الواردة في إطار الترتيبات المشتركة بين المنظمات إيرادات واردة من منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة دعما لبرامج المعهد ومخصصات لتمويل المشاريع والبرامج التي يديرها المعهد نيابة عنها.
    Se puede observar una variación considerable de la magnitud de los recursos que se canalizan mediante proyectos y programas de ejecución nacional. UN ويمكن ملاحظة تغير ملموس في حجم الموارد الموجهة من خلال المشاريع والبرامج التي تنفذ تنفيذا وطنيا.
    Una vez aprobada por la Junta Ejecutiva del Fondo, la política, que es obligatoria para el FIDA, se aplicará a todos los proyectos y programas en pro de los pueblos indígenas. UN وبعد موافقة المجلس التنفيذي للصندوق على هذه السياسة الإجبارية بالنسبة للصندوق، فإنها ستطبق على جميع المشاريع والبرامج التي تُجرى مع الشعوب الأصلية.
    En el marco de su cooperación para el desarrollo y de sus acciones en materia de asistencia humanitaria, Suiza apoya numerosos proyectos y programas en los que el deporte se considera como medio que debe permitir el logro de los objetivos humanos, sociales y económicos. UN وتدعم سويسرا، في إطار أنشطتها للتعاون الإنمائي والمعونة الإنسانية، العديد من المشاريع والبرامج التي تعتبر فيها الرياضة وسيلة لتحقيق الأهداف الإنسانية والاجتماعية والاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد