No se ha propuesto ninguna medida más aparte de las mencionadas en el informe anterior. | UN | لا توجد تدابير أخرى مقترحة عن تلك المشار إليها في التقرير السابق. |
La mayor parte de las medidas especiales de carácter temporal mencionadas en el informe pueden describirse como actividades de sensibilización. | UN | ويمكن وصف معظم التدابير الخاصة المؤقتة المشار إليها في التقرير بأنها أنشطة توعية. |
Sin embargo, el Fondo no había consultado a los organismos especializados sobre los temas mencionados en el informe. | UN | ولم يتشاور الصندوق مع ذلك مع الوكالات المتخصصة بشأن المواضيع المشار إليها في التقرير. |
Sin embargo, el Fondo no había consultado a los organismos especializados sobre los temas mencionados en el informe. | UN | ولم يتشاور الصندوق مع ذلك مع الوكالات المتخصصة بشأن المواضيع المشار إليها في التقرير. |
El Ministerio de Planificación Social sigue desempeñando un importante papel en la aplicación de los diversos programas que se mencionan en el informe final sobre el seminario. | UN | وتواصل وزارة التخطيط الاجتماعي القيام بدور خاص في تنفيذ مختلف البرامج المشار إليها في التقرير النهائي للحلقة الدراسية. |
El único caso de enjuiciamiento de un turista que se menciona en el informe podría ser sólo la punta del iceberg. | UN | وأشارت إلى أن الحالة الوحيدة لمقاضاة أحد السائحين المشار إليها في التقرير ربما تمثل قمة جبل الثلج. |
Lista de leyes mencionadas en el informe | UN | قائمة القوانين المشار إليها في التقرير |
Naturalmente, puesto que así conviene a sus intereses, el movimiento rebelde no vaciló en lanzar acusaciones arbitrarias contra el Gobierno del Sudán, aun sabiendo que, con excepción de Juba, todas las zonas mencionadas en el informe están controladas por los rebeldes. | UN | وبالطبع فإن حركة التمرد، والتي لها مصلحة في ذلك، لم تتردد في إطلاق الاتهامات جزافا ضد حكومة السودان، علما بأن كافة المناطق المشار إليها في التقرير بخلاف مدينة جوبا هي مناطق تقع تحت سيطرة حركة التمرد. |
La Comisión Consultiva toma nota de las actividades de recaudación de fondos mencionadas en el informe (ibíd., párr. 68). | UN | 26 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنشطة جمع الأموال المشار إليها في التقرير (المصدر نفسه، الفقرة 68). |
Describa las medidas y procedimientos vigentes para intercambiar información operacional y cooperar en materias administrativas y judiciales con países distintos de los mencionados en el informe. | UN | برجاء وصف التدابير والإجراءات القائمة لتبادل المعلومات العملية والتعاون بشأن المسائل الإدارية والقضائية مع بلدان أخرى غير تلك المشار إليها في التقرير. |
El informe se publicó en respuesta a una solicitud de la Comisión de que se hiciera un análisis de los recursos financieros necesarios para lograr los objetivos mencionados en el informe principal. | UN | ويصدر استجابة لطلب اللجنة تزويدها بتحليل للموارد المالية الضرورية لتحقيق الأهداف المشار إليها في التقرير الرئيسي. |
Los Emiratos Árabes Unidos pidieron información sobre los programas educativos mencionados en el informe nacional y sobre sus repercusiones. | UN | وطلبت الإمارات العربية المتحدة معلومات بشأن برامج التعليم المشار إليها في التقرير الوطني وبشأن آثار تلك البرامج. |
Además, se dice que algunos delitos relacionados con terrorismo que se mencionan en el informe son delitos que pueden considerase políticos. | UN | ويرد أيضا أن بعض الجرائم المتصلة بالإرهاب المشار إليها في التقرير إنما هي جرائم يمكن اعتبارها سياسية. |
También quisiera saber si ha mejorado la baja moral del personal que se menciona en el informe sobre la inspección de las prácticas administrativas y de gestión de programas en la OFDPD (A/56/83). | UN | وقال إنه يود معرفة ما إذا كانت قد تحسنت معنويات الموظفين المشار إليها في التقرير عن تفتيش إدارة البرامج والممارسات الإدارية في مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة (A/56/83). |
La comunidad internacional debería superar los desafíos señalados en el informe con respecto a la elaboración de un documento internacional jurídicamente vinculante. | UN | وينبغي أن يتجاوز المجتمع الدولي التحديات المشار إليها في التقرير فيما يتعلق بوضع وثيقة قانونية دولية ملزمة. |
Hizo notar que en el estudio sobre el terreno mencionado en el informe se indicaba que en la actualidad los países no estaban consiguiendo la asistencia técnica que necesitaban. | UN | ولاحظ أن الاستبيانات الميدانية المشار إليها في التقرير تبين أن البلدان لا تتلقى في الوقت الحالي المساعدة التقنية التي تحتاج إليها. |
Muchas de las economías señaladas en el informe provienen de la utilización de tecnologías. | UN | وتأتي العديد من الوفورات المشار إليها في التقرير نتيجة استخدام التكنولوجيات. |
La Asamblea General debería asimismo aprobar la descripción del programa de la sección 11A, con las modificaciones indicadas en el informe. | UN | وينبغي للجمعية العامة أيضا أن توافق على السرد البرنامجي للباب ٢١ ألف مع مراعاة التعديلات المشار إليها في التقرير. |
La Federación Internacional es plenamente consciente de la necesidad, mencionada en el informe, de relacionar la labor humanitaria con preocupaciones más amplias de naturaleza económica, social o ambiental. | UN | وإن الاتحاد الدولي يدرك إدراكا كاملا الحاجة المشار إليها في التقرير إلى ربط العمل اﻹنساني بشواغل أوسع نطاقا ذات طبيعة اقتصادية واجتماعية وإيكولوجية. |
52. Somalia dio las gracias a Cuba por su exposición y por los logros indicados en el informe nacional. | UN | 52- وشكرت الصومال كوبا على عرضها وعلى الإنجازات المشار إليها في التقرير الوطني. |
Malasia coincide con otras muchas delegaciones en la necesidad de informar a la policía de los principios generales de la inmunidad y la inviolabilidad diplomáticas, para evitar que se repitan incidentes como los que figuran en el informe. | UN | وأعرب عن اتفاق وفده مع الوفود المختلفة التي تكلمت عن ضرورة إطلاع الشرطة على المبادئ العامة للحصانة والحرمة الدبلوماسية من أجل تفادي تكرار اﻷحداث المشار إليها في التقرير. |
Ahora bien, en lo fundamental está destinado a la cuestión de la ratificación universal de los instrumentos internacionales de derechos humanos, para la cual desarrolla el primer componente de las hipótesis de trabajo expuestas en el informe preliminar. | UN | ويكرس معظم التقرير لمسألة التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان على نطاق العالم، ويتوسع في الشق الأول من فرضيات العمل المشار إليها في التقرير الأولي. |
Sírvase indicar qué se hace en la actualidad para colmar las lagunas a las que se refiere el informe. | UN | يرجى توضيح الجهود المبذولة حاليا لسد تلك الثغرات المشار إليها في التقرير. |
Las actividades a las que se hacía referencia en el informe anual se adecuaban a ese plan de trabajo. | UN | وتتناسب الأنشطة المشار إليها في التقرير السنوي مع خطة العمل هذه. |
El examen efectuado por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna del nuevo reglamento financiero propuesto indicó que las reglas citadas en el informe se mantenían básicamente intactas. | UN | وقد أشار مكتب خدمات الرقابة الداخلية في استعراضه للقواعد المالية الجديدة المقترحة إلى أن القواعد المشار إليها في التقرير ما تزال دون تغيير إلى حد كبير. |