ويكيبيديا

    "المشار إليهما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mencionados
        
    • que se hace referencia
        
    • mencionadas
        
    • a que se refiere
        
    • indicados
        
    • que se mencionan
        
    • citados
        
    • citadas
        
    • señalados
        
    • denominados
        
    • a que se refieren
        
    • dichos
        
    • que figuran
        
    • indicadas
        
    • mencionada
        
    El Secretario General desearía que se aplicara lo dispuesto en el párrafo y la regla mencionados. UN بيد أن اﻷمين العام يعتزم تطبيق أحكام البند والقاعدة المشار إليهما أعلاه من النظام المالي.
    En la misma carta, el Relator Especial pidió a las autoridades que le facilitaran más detalles sobre los dos casos mencionados en el párrafo 95 supra. UN وفي الرسالة نفسها، طلب المقرر الخاص من السلطات أن تقدم له تفاصيل إضافية عن الحالتين المشار إليهما أعلاه في الفقرة ٥٩.
    El Gobierno de la India rechaza categóricamente las denuncias infundadas contenidas en la declaración y el memorándum a que se hace referencia. UN إن حكومة الهنـد ترفض رفضـاً تامـاً ما ورد في البيان والمذكرة المشار إليهما أعـلاه من ادعـاءات لا أساس لها.
    También se celebraron oportunamente las conferencias mencionadas en los párrafos 103 y 104. UN كما عقد بالفعل المؤتمران المشار إليهما في الفقرتين ١٠٣ و ١٠٤.
    Mi Gobierno espera fraternalmente que las partes involucradas en el proceso a que se refiere la resolución aprobada alcancen entendimientos que contemplen los intereses de unos y otros y permitan establecer una paz justa y permanente. UN وتأمل حكومتي، بروح من اﻷخوة أن يتوصل الطرفان المعنيان بالعملية المشار إليهما في القرار المعتمد توا إلى اتفاقات تخدم مصالح جميع اﻷطراف المعنية وتمكن من إقامة سلم عادل ودائم.
    Remítanse a las respuestas correspondientes a los párrafos indicados en los apartados a y b. UN يرجى الرجوع إلى الرد على الفقرتين المشار إليهما في القسمين أ و ب.
    Con el fin de alcanzar los objetivos mencionados, la Unión: UN وسعيا إلى بلوغ الهدفين المشار إليهما أعلاه، فإن الاتحاد:
    Sustentar esos méritos en esta sesión plenaria, supondría detenerse en un análisis de los textos mencionados. UN ويعني تفصيل هذه المزايا في هذه الجلسة العامة إجراء تحليل للنصين المشار إليهما أعلاه.
    En los dos casos mencionados están muy diversificadas. UN وهذه الجماهير متنوعة جداً في الحالتين المشار إليهما.
    Tras la entrada en vigor del presente Acuerdo, dejaran de surtir efecto los Acuerdos mencionados en el artículo 12. UN ويتوقف العمل بالاتفاقين المشار إليهما في المادة ١٢ بمجرد دخول هذا الاتفاق حيز النفاذ.
    Parece que las actividades estructuradas han tendido a ceder terreno a las no estructuradas durante el período al que se hace referencia. UN ويبدو أن ثمة منحى يتمثل في تراجع الأنشطة المنظمة مقابل الأنشطة غير المنظمة خلال الفترتين المشار إليهما.
    También agradecería una aclaración con respecto a la situación del memorando de entendimiento y el plan de acción a que se hace referencia en el párrafo 10 de las respuestas. UN ومما يبعث على التقدير أيضا الإيضاح فيما يتعلق بمركز مذكرة التفاهم وخطة العمل المشار إليهما في الفقرة 10 من الردود.
    Observando que las declaraciones a que se hace referencia anteriormente se han transmitido al Consejo de Seguridad, UN وإذ تلاحظ أن الإعلانين المشار إليهما أعلاه قد أحيلا إلى مجلس الأمن،
    El Comité recomienda al Estado parte que asegure la aplicación efectiva de las leyes mencionadas. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تنفيذ القانونين المشار إليهما أعلاه تنفيذاً فعالاً.
    A consecuencia de las reuniones antes mencionadas, se detuvo al contrabandista más conocido de Montenegro y se reemplazó al Jefe de Policía en Niksic. UN ونتيجة للاجتماعين المشار إليهما أعلاه، ألقي القبض على أشهر مهرب في الجبل اﻷسود، وتم تغيير رئيس الشرطة في نيكستش.
    Los Estados partes pueden invocar las dos disposiciones mencionadas para rechazar la competencia de la Corte con respecto a los crímenes de que se trata. UN وبإمكان الدول اﻷطراف الاحتجاج بالحكمين المشار إليهما لكي ترفض اختصاص المحكمة على الجرائم المذكورة.
    3. En su 16º período de sesiones, el OSACT acordó el mandato y el programa de trabajo a que se refiere el párrafo 1 supra. UN 3- ووافقت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتقنية في دورتها السادسة عشرة على الاختصاصات وجدول الأعمال المشار إليهما في الفقرة 1 أعلاه.
    Las conclusiones de los participantes se consignan en el presente documento en el marco de los temas indicados más arriba. UN وترد في هذه الوثيقة وفي إطار الموضوعين المشار إليهما أعلاه الاستنتاجات التي خلص إليها المشركون.
    En relación con los artistas detenidos que se mencionan en el informe del Relator Especial, según fuentes fidedignas se encuentran en la prisión de Insein. UN وفيما يتعلق بالفنانين المحتجزين المشار إليهما في تقرير المقرر الخاص، تفيد المصادر الموثوق بها أنهم لا يزالون محتجزين في سجن أينساين.
    El Departamento de Asuntos de Desarme sigue buscando patrocinadores para la reunión de expertos y el seminario citados. V. Asuntos administrativos y financieros UN وما زالت إدارة شؤون نزع السلاح تسعى للبحث عن جهات تتولى رعاية عقد اجتماع الخبراء والحلقة الدراسية المشار إليهما سلفا.
    La Sra. Y. L. y el Sr. A. K. esperaban que representantes de la comunidad romaní " solamente intimidarían " a las dos personas citadas en los folletos. UN ل. والسيد أ. ك. أن ممثلي الروما لن يقوموا `إلا بترهيب` الشخصين المشار إليهما في المنشورات؛
    Los principales problemas señalados por los citados organismos se han tenido en cuenta, así como los expuestos por Amnistía Internacional. UN وقد روعيت المشاكل الرئيسية التي ذكرتها المنظمة والمكتب المشار إليهما وكذلك المشاكل التي أثارتها منظمة العفو الدولية.
    Los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, en lo sucesivo denominados las Partes, UN إن الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي، المشار إليهما أدناه بالطرفين،
    La referencia a " actividades " del párrafo 3 comprende tanto la " utilización " como las " actividades diferentes " a que se refieren los párrafos 1 y 2, respectivamente. UN والإشارة إلى " الأنشطة " في الفقرة 3 تشمل كلاً من " الانتفاع " و " الأنشطة الأخرى " المشار إليهما في الفقرتين 1 و2.
    Las dos organizaciones han seguido cooperando sobre la base de dichos acuerdos. UN وواصلت المنظمتان تعاونهما على أساس الاتفاق والترتيب المشار إليهما.
    El Gobierno de la India rechaza de plano las denuncias infundadas que figuran en la declaración y en el memorado antedichos. GE.99-13171 (S) UN إن حكومة الهند ترفض كلية الادعاءات العارية من الصحة الواردة في البيان والمذكرة المشار إليهما عاليه.
    A continuación figuran algunas orientaciones sobre el modo en que los Estados pueden indicar las armas que deben incluirse, sobre la base de las dos normas consuetudinarias indicadas. UN بيد أن الملاحظات الواردة أدناه تعطي بعض التوضيحات بشأن الكيفية التي يمكن للدول أن تضيف بها أسلحة محددة استنادا إلى القاعدتين العرفيتين المشار إليهما.
    Sólo aportó el contrato y la carta mencionada en el párrafo anterior. UN وقدمت فقط نسخة من العقد والرسالة المشار إليهما في الفقرة أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد