Las personas mencionadas en la resolución son las siguientes: | UN | أمّا الأشخاص المشار إليهم في القرار فهُم كلُّ: |
La Comisión invitó al Secretario General a que le presentara, en su 62º período de sesiones, un informe con una recopilación y un análisis de toda la información disponible, de todas las fuentes pertinentes, sobre presuntas represalias contra las personas mencionadas en la resolución. | UN | ودعت اللجنة الأمين العام إلى أن يقدم إليها في دورتها الثانية والستين تقريراً يتضمن تجميعاً وتحليلاً لما قد يتاح من جميع المصادر المناسبة من معلومات عن الأعمال الانتقامية التي يُدعى ارتكابها ضد الأشخاص المشار إليهم في القرار المذكور. |
La Comisión invitó al Secretario General a que presentase a la Comisión en su 55º período de sesiones un informe con una compilación y un análisis de toda la información de que dispusiera, de todas las fuentes pertinentes, sobre presuntas represalias contra las personas mencionadas en la resolución. | UN | ودعت اللجنة الأمين العام إلى تقديم تقرير إليها في دورتها الخامسة والخمسين يتضمن تجميعاً وتحليلاً لأي معلومات متاحة، من جميع المصادر الملائمة، عن الأفعال الانتقامية المزعومة ضد الأشخاص المشار إليهم في القرار. |
En virtud de la circular, los bancos e instituciones financieras autorizados por el Banco Central de Bahrein han confirmado que los individuos y organizaciones mencionados en la resolución no poseen activos financieros. | UN | وبناء عليه، قامت المصارف والمؤسسات المالية المرخصة من قبل المصرف المركزي بالتأكيد على عدم وجود أية أصول مالية مع الأفراد والمؤسسات المشار إليهم في القرار. |
Apartado b) del párrafo 2 de la parte dispositiva. Obligación de los Estados de impedir la entrada en su territorio o el tránsito por él de las personas a que se refiere la resolución. | UN | الفقرة 2 (ب) من المنطوق أن تلتزم الدول بمنع دخول الأفراد المشار إليهم في القرار إلى أراضيها أو مرورهم العابر بها. |
El Ministro de Relaciones Exteriores enumera en el Reglamento a las personas y entidades a las que se hace referencia en la resolución 1373. | UN | وقـد نشر وزير الخارجية في اللوائح قائمة بالأشخاص والكيانات المشار إليهم في القرار 1373. |
La Comisión invitó al Secretario General a que presentara a la Comisión en su 57º período de sesiones un informe con una compilación y un análisis de toda la información de que dispusiera, de todas las fuentes pertinentes, sobre presuntas represalias contra las personas mencionadas en la resolución. | UN | ودعت اللجنة الأمين العام إلى تقديم تقرير إليها في دورتها السابعة والخمسين يتضمن تجميعا وتحليلا لأي معلومات متاحة، من جميع المصادر الملائمة، عن الأفعال الانتقامية المزعومة ضد الأشخاص المشار إليهم في القرار. |
3. La Comisión invitó al Secretario General a que le presentara en su 53º período de sesiones un informe con una compilación y un análisis de toda la información de que dispusiera, de todas las fuentes pertinentes, sobre presuntas represalias contra las personas mencionadas en la resolución. | UN | ٣- ودعت اللجنة اﻷمين العام إلى أن يقدم إليها في دورتها الثالثة والخمسين تقريراً يتضمن تجميعاً وتحليلاً ﻷي معلومات متاحة، من جميع المصادر الملائمة، عن اﻷفعال الانتقامية التي يدعى ارتكابها ضد اﻷشخاص المشار إليهم في القرار. |
2. La Comisión invitó al Secretario General a que presentara a la Comisión en su 59º período de sesiones un informe con una recopilación y un análisis de toda la información disponible, de todas las fuentes pertinentes, sobre presuntas represalias contra las personas mencionadas en la resolución. | UN | 2- ودعت اللجنة الأمين العام إلى أن يقدم إليها في دورتها التاسعة والخمسين تقريراً يتضمن تجميعاً وتحليلاً لما قد يتاح من جميع المصادر المناسبة من معلومات عن الأعمال الانتقامية المزعومة ضد الأشخاص المشار إليهم في القرار. |
2. La Comisión invitó al Secretario General a que presentara a la Comisión en su 60º período de sesiones un informe con una recopilación y un análisis de toda la información disponible, de todas las fuentes pertinentes, sobre presuntas represalias contra las personas mencionadas en la resolución. | UN | 2- ودعت اللجنة الأمين العام إلى تقديم تقرير إليها في دورتها الستين يتضمن تجميعاً وتحليلاً لما قد يتاح من جميع المصادر المناسبة من معلومات عن الأعمال الانتقامية التي يُدَّعى ارتكابها ضد الأشخاص المشار إليهم في القرار. |
La Policía de Fronteras del Ministerio del Interior impide la circulación de las personas mencionadas en la resolución 1737 (2006) a través de la frontera del Estado, de conformidad con la Ley sobre el control de la frontera del Estado, así como de la Ley de extranjería. | UN | 7 - وتمنع شرطة الحدود التابعة لوزارة الداخلية تحركات الأشخاص المشار إليهم في القرار 1737 (2006) عبر حدود الدولة، وفقا لقانون مراقبة حدود الدولة وكذلك قانون الأجانب. |
Se invita al Secretario General a que presente en el cuarto período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos una actualización de su informe anterior (E/CN.4/2006/30), con una recopilación y un análisis de toda la información disponible, de todas las fuentes pertinentes, sobre presuntas represalias contra todas las personas mencionadas en la resolución. | UN | ودُعي الأمين العام إلى أن يقدم إلى الدورة الرابعة لمجلس حقوق الإنسان تحديثاً لتقريره السابق (E/CN.4/2006/30) الذي يتضمن تجميعاً وتحليلاً لما قد يُتاح من جميع المصادر المناسبة من معلومات عن الأعمال الانتقامية التي يُدعى ارتكابها ضد الأشخاص المشار إليهم في القرار المذكور. |
3. La Comisión también pidió al Secretario General que señalara a la atención de dichos representantes la resolución y lo invitó a que presentara a la Comisión en su 51º período de sesiones un informe en que se reuniera y analizara toda la información disponible, de todas las fuentes pertinentes, sobre presuntas represalias contra las personas mencionadas en la resolución. | UN | ٣- وطلبت اللجنة، فضلا عن ذلك، إلى اﻷمين العام أن يسترعي نظر هؤلاء الممثلين والهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان إلى هذا القرار ودعته إلى أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الحادية والخمسين تقريرا يتضمن تجميعا وتحليلا ﻷي معلومات متاحة، من جميع المصادر الملائمة، عن اﻷفعال الانتقامية التي يُدﱠعى ارتكابها ضد اﻷشخاص المشار إليهم في القرار. |
3. La Comisión pidió al Secretario General que señalara la resolución a la atención de esos representantes y de los órganos creados en virtud de tratados y le invitó a que presentara a la Comisión en su 52º período de sesiones un informe con una compilación y un análisis de toda la información de que dispusiera, de todas las fuentes pertinentes, sobre presuntas represalias contra las personas mencionadas en la resolución. | UN | ٣- ورجت اللجنة من اﻷمين العام أن يلفت نظر هؤلاء الممثلين والهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان إلى هذا القرار، ودعته إلى أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الثانية والخمسين تقريرا يتضمن تجميعا وتحليلا ﻷي معلومات متاحة، من جميع المصادر الملائمة، عن اﻷفعال الانتقامية التي يُدﱠعى ارتكابها ضد اﻷشخاص المشار إليهم في القرار. |
Los servicios sudafricanos de inteligencia, al vigilar a las personas o grupos mencionados en la resolución 1390 (2002), no sólo utilizan la lista del Comité de Sanciones contra el Afganistán sino también las listas facilitadas por los enlaces extranjeros. | UN | ولا تكتفي دوائر الاستخبارات التابعة لجنوب أفريقيا في رصدها للأفراد والمجموعات المشار إليهم في القرار 1390 (2002) باستخدام قوائم لجنة الجزاءات بشأن أفغانستان فحسب بل تستخدم أيضا القوائم التي يتيحها شركاء الاتصال الأجانب. |
No obstante, toda información pertinente, como la relativa a los tipos de activos congelados, los números de cuentas y el valor monetario de los activos congelados de las personas, grupos, empresas y entidades mencionados en la resolución 1737 (2006) en Croacia se comunicarán inmediatamente al Comité. | UN | غير أن اللجنة ستُبلَّغ على الفور بأي معلومات مناسبة من قبيل أنواع الأصول المجمدة وأرقام الحسابات والقيمة النقدية للأصول المجمدة، في كرواتيا، العائدة للأفراد والجماعات والمشاريع والكيانات المشار إليهم في القرار 1737 (2006). |
No obstante, toda información pertinente, como la relativa a los tipos de activos congelados, los números de cuentas y el valor monetario de los activos congelados de las personas, grupos, empresas y entidades mencionados en la resolución 1737 (2006) en Croacia se comunicarán inmediatamente al Comité. | UN | غير أن اللجنة ستُبلَّغ على الفور بأي معلومات مناسبة من قبيل أنواع الأصول المجمدة وأرقام الحسابات والقيمة النقدية للأصول المجمدة، في كرواتيا، للأفراد والجماعات والمشاريع والكيانات المشار إليهم في القرار 1737 (2006). |
En vista de las medidas adoptadas por las autoridades competentes de la República Federativa de Yugoslavia en la lucha contra el terrorismo, no existe posibilidad alguna de que las personas a que se refiere la resolución reciban adiestramiento en el territorio de la República. | UN | ونظرا للتدابير التي تقوم بها السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لمكافحة الإرهاب، لا توجد إمكانية على الإطلاق لأن يتلقى الأشخاص المشار إليهم في القرار تدريبا في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Hasta el momento, no se han congelado (porque no se han encontrado) ningún fondo ni ningún otro activo financiero o recurso económico perteneciente a los individuos, grupos o entidades a que se hace referencia en la resolución 1390 (2002), ni fondos derivados de bienes que ellos posean o controlen directa o indirectamente en el país. | UN | وحتى هذا التاريخ، لم يجر تجميد أية أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية عائدة إلى الأفراد، أو المجموعات أو الكيانات المشار إليهم في القرار 1390 (2002) أو الأموال المستمدة من ممتلكات يمتلكونها أو يتولون أمرها، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في هذا البلد، لأن شيئا من هذا القبيل لم يتم العثور عليه. |