Expresando preocupación por el desequilibrio regional que existe en la composición actual de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, como se indica en el informe del Secretario General, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء اختلال التوازن الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية هيئات معاهدات حقوق الإنسان، على النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام، |
Expresando preocupación por el desequilibrio regional que existe en la composición actual de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, como se indica en el informe del Secretario General, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء اختلال التوازن الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، على النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام، |
Como se indica en el informe del Secretario General, se prevé que el mandato se prorrogue más allá del 31 de agosto de 2010 (A/64/349/Add.2, párr. 73). | UN | وعلى النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام، من المتوقع أن تمتد ولاية الفريق إلى ما بعد 31 آب/أغسطس 2010 (A/64/349/Add.2، الفقرة 73). |
Como se señala en el informe del Secretario General sobre la Cumbre del Milenio de 2010, la meta de mejorar la vida de al menos 100 millones de habitantes de los barrios marginales (meta 7), ha resultado mucho menos ambiciosa de lo necesario para invertir la tendencia al aumento del número de personas que viven en esos barrios. | UN | وعلى النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام عن مؤتمر القمة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010، فقد أثبت الهدف 7 منها المتمثل في تحسين حياة 100 مليون شخص على الأقل من سكان الأحياء الفقيرة أنه ليس طموحا بالقدر الذي يلزم لعكس اتجاه التزايد في أعداد سكان الأحياء الفقيرة. |
425. El Comité acoge con satisfacción el proyecto de ley mencionado en el informe del Estado Parte por el que se ratifica el Convenio de La Haya sobre la Protección de los Niños y la Cooperación en Materia de Adopción Internacional. | UN | 425- ترحب اللجنة بمشروع القانون المشار إليه في تقرير الدولة الطرف وعن التصديق على اتفاقية لاهاي المتعلقة بحماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي. |
4. Alienta a las partes a que adopten las opciones prácticas para reducir la tensión propuestas por los observadores militares a las que se hace referencia en el informe del Secretario General de fecha 27 de junio de 1996; | UN | ٤ - يشجع الطرفين على اعتماد الخيارات العملية التي اقترحها مراقبو الأمم المتحدة العسكريون من أجل تخفيف التوتر، على النحو المشار إليه في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦؛ |
Si bien en la investigación mencionada en el informe del Estado parte se indica que Zimbabwe está siendo usado como país de tránsito y de origen de la trata de seres humanos, hay indicios de que se trata más de una migración irregular que de la trata de seres humanos. | UN | وعلى الرغم من أن البحث المشار إليه في تقرير الدولة الطرف يبين أن زمبابوي تستخدم كبلد عبور ومنشأ للاتجار بالبشر، فإن الدلائل تشير إلى أن ذلك يخص الهجرة غير النظامية أكثر مما يخص الاتجار بالبشر. |
Como se indica en el informe del Secretario General, se prevé que el mandato se prorrogue más allá del 31 de agosto de 2010 (A/64/349/Add.2, párr. 73). | UN | وعلى النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام، من المتوقع أن تمتد ولاية الفريق إلى ما بعد 31 آب/أغسطس 2010 (A/64/349/Add.2، الفقرة 73). |
9. Aprueba un aumento neto de 34.715.300 dólares en las consignaciones aprobadas para el bienio 2014-2015 y un aumento neto de 9.103.200 dólares en las estimaciones de ingresos para el bienio, que habrán de distribuirse entre las secciones de gastos y de ingresos, como se indica en el informe del Secretario General; | UN | ٩ - توافق على زيادة الاعتمادات الموافق عليها لفترة السنتين 2014-2015 بمبلغ صافيه 300 715 34 دولار، وعلى زيادة الإيرادات المقدرة لفترة السنتين بمبلغ صافيه 200 103 9 دولار، على أن يوزع المبلغان بين أبواب النفقات والإيرادات على النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام؛ |
9. Aprueba un aumento neto de 34.715.300 dólares en las consignaciones aprobadas para el bienio 2014-2015 y un aumento neto de 9.103.200 dólares en las estimaciones de ingresos para el bienio, que habrán de distribuirse entre las secciones de gastos y de ingresos, como se indica en el informe del Secretario General; | UN | ٩ - توافق على زيادة الاعتمادات الموافق عليها لفترة السنتين 2014-2015 بمبلغ صافيه 300 715 34 دولار، وعلى زيادة الإيرادات المقدرة لفترة السنتين بمبلغ صافيه 200 103 9 دولار، على أن يوزع المبلغان بين أبواب النفقات والإيرادات على النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام؛ |
En cumplimiento de lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 55/258 y en su decisión 56/460, y como se indica en el informe del Secretario General (A/57/310), la Secretaría realizó un estudio sobre la cuestión de la representación geográfica de los consultores y contratistas. | UN | 22 - واستجابة لطلب الجمعية العامة في قرارها 55/258 ومقررها 56/460، على النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام (A/57/310)، أجرت الأمانة العامة دراسة لمسألة التمثيل الجغرافي للاستشاريين والمتعاقدين. |
Según se indica en el informe del Secretario General (ibíd.), partiendo del nivel de financiación disponible en ese momento, se previó que el primer desembolso en efectivo de la Secretaría de las Naciones Unidas al Tribunal Especial conforme a su autorización para contraer obligaciones se realizara a principios de 2005. | UN | 41 - وعلى النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام (المرجع نفسـه)، كان من المتوقع استنادا إلى مستوى التمويل المتاح آنذاك، أن تسدد المدفوعات النقدية الأولية إلى المحكمة من قـِـبل الأمانة العامة من سلطة الالتزام في بداية الجزء الأول من عام 2005. |
Por primera vez, según se señala en el informe del Secretario General (A/49/139-E/1994/57), los planes para la ejecución por los organismos fueron incluidos en el Plan de Acción para todo el sistema de las Naciones Unidas sobre fiscalización del uso indebido de drogas. | UN | وتم ﻷول مرة، على النحو المشار إليه في تقرير اﻷمين العام (A/49/139-E/1994/57)، إدراج مخططات التنفيذ الخاصة بكل وكالة في خطة العمل الشاملة للمنظومة بشأن مكافحة إساءة استعمال المخدرات. |
8. Destaca que basará su evaluación del proceso electoral en la certificación que prepare el Representante Especial del Secretario General con arreglo al marco basado en cinco criterios mencionado en el informe del Secretario General de 15 de abril de 2008 y tras mantener contactos inclusivos con todos los interesados en Côte d ' Ivoire, incluida la sociedad civil; | UN | 8 - يؤكد أنه سيستند في تقييمه للعملية الانتخابية إلى التصديق الذي سيعده الممثل الخاص للأمين العام بما يتسق مع الإطار ذي المعايير الخمسة المشار إليه في تقرير الأمين العام المؤرخ 15 نيسان/أبريل 2008() وبعد إجراء اتصالات شاملة مع جميع الجهات المعنية في كوت ديفوار، بما في ذلك المجتمع المدني؛ |
4. Alienta a las partes a que adopten las opciones prácticas para reducir la tensión propuestas por los observadores militares a las que se hace referencia en el informe del Secretario General de fecha 27 de junio de 1996; | UN | ٤ - يشجع الطرفين على اعتماد الخيارات العملية التي اقترحها مراقبو الأمم المتحدة العسكريون من أجل تخفيف التوتر، على النحو المشار إليه في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦؛ |
7. La estructura propuesta de grupos de mediación mencionada en el informe del Secretario General parece ser una medida constructivaLo mismo puede decirse del nombramiento propuesto de un oficial jurídico para la Lista de Asesores Letrados. | UN | ٧ - إن الجهاز المقترح ﻷمين المظالم المشار إليه في تقرير اﻷمين العام يبدو من التدابير البناءة)د(. |
Por lo que respecta a las cuestiones disciplinarias, su delegación espera que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz facilite a todos los Estados Miembros los resultados del examen de las normas y procedimientos vigentes que se menciona en el informe del Secretario General Adjunto. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل التأديبية، قال إن وفده يأمل في أن تتيح إدارة عمليات حفظ السلام لجميع الدول الأعضاء نتائج استعراض السياسات والإجراءات الحالية المشار إليه في تقرير وكيل الأمين العام. |
122. Como se indica en el informe de la Junta (párr. 168), se tardaron 10 meses en adquirir automóviles, pero nueve meses después sus usuarios consideraron que eran inadecuados. | UN | 122- على النحو المشار إليه في تقرير المجلس (الفقرة 168)، استغرقت عملية لشراء سيارات فترة 10 أشهر وبعد انقضاء تسعة أشهر على ذلك اعتبرها مستخدموها غير مرضية. |
Tales orientaciones deberían, de ser necesario, promulgarse independientemente del manual de orientación mencionado en el informe de nuestra primera reunión. | UN | وينبغي عند الضرورة إصدار مثل هذه المبادئ التوجيهية بصورة مستقلة عن الكتيب اﻹرشادي المشار إليه في تقرير الاجتماع اﻷول للمشتركين. |
Elogiando a los países que han hecho contribuciones a la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos, como se indicó en el informe del Secretario General al Consejo Económico y Social, | UN | وإذ تثني على البلدان التي تبرعت لمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية، على النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام، إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي()، |
28. Los Centros de recepción y ayuda de los puestos fronterizos de Beitbridge y Plumtree mencionados en el informe del Estado parte se ocupan principalmente de recibir a los repatriados y deportados de países vecinos que han migrado irregularmente. | UN | 28- وعلى النحو المشار إليه في تقرير الدولة الطرف، يستخدم مركزا الاستقبال والدعم في النقطتين الحدوديتين بيتبريدج وبلومتري بصفة أساسية لاستقبال العائدين والمرحلين من البلدان المجاورة الذين هاجروا بصورة غير نظامية. |
También se han puesto en marcha iniciativas regionales para promover un mayor intercambio de información y prácticas, como se señala en el informe de 2012 del Secretario General. | UN | 70 - والإضافة إلى ذلك، كانت هناك مبادرات إقليمية للتشجيع على زيادة تبادل المعلومات والممارسات، على النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام لعام 2012. |
Los soldados de la Reserva Operacional de la SFOR prosiguieron su adiestramiento, que empezó en abril como se había indicado en el informe del mes pasado, con la realización del Ejercicio Joint Resolve del 16 al 22 de junio. | UN | وواصلت القوات الاحتياطية العاملة تدريباتها التي بدأت في نيسان/أبريل، على النحو المشار إليه في تقرير الشهر الفائت، فأجرت عملية Joint Resolve في الفترة من ١٦ إلى ٢٢ حزيران/يونيه. |
Así pues, desea saber si también se prestará al citado Comité el apoyo a que se hace referencia en el informe de la CCAAP. | UN | ولذلك فهو يود أن يعرف ما إذا كان الدعم المشار إليه في تقرير اللجنة الاستشارية سيقدم أيضا لتلك اللجنة. |