Esto contribuyó apreciablemente al logro del objetivo mencionado en el párrafo 1 supra. | UN | وأسهم ذلك كثيرا في الاقتراب من الهدف المشار اليه في الفقرة ١ أعلاه. |
Como parte de la preparación del programa de trabajo, mencionado en el párrafo 13, la Dependencia ha seguido desarrollando estos procedimientos y ha establecido estimaciones básicas de costos de viaje para cada informe o nota previstos. | UN | وكجزء من إعداد برنامج عمل الوحدة، المشار اليه في الفقرة ١٣ أعلاه، قامت الوحدة بزيادة تطوير هذه اﻹجراءات ووضعت تقديرات أساسية لتكاليف السفر بالنسبة لكل تقرير أو مذكرة من المزمع إعدادهما. |
Dichos ahorros se añadirían a la reducción de 1.055.900 dólares a la que se hace referencia en el párrafo 12 supra. | UN | وهذه تخفيضات إضافية على التخفيض البالغ مقداره ٩٠٠ ٠٥٥ ١ دولار المشار اليه في الفقرة ١٢ أعلاه. |
La Conferencia de las Partes velará por que la aplicación conjunta sea transparente, convincente y esté bien definida mediante un sistema eficaz de comunicación, supervisión y examen, así como mediante la evaluación independiente mencionada en el párrafo 4 supra. | UN | وسيكفل مؤتمر اﻷطراف للتنفيذ المشترك أن يكون شفافا محدد المعالم جديرا بالثقة، وذلك من خلال نظام فعال للاتصال والرصد والاستعراض، ومن خلال التقييم المستقل المشار اليه في الفقرة ٤ أعلاه. |
Para ello se utilizó el texto que figura en el último párrafo de la decisión 3 a que se refiere el párrafo 1 de este proyecto de resolución. | UN | ولهذا الغرض، استخدمت الصيغة الواردة في الفقرة اﻷخيرة من المقرر ٣، المشار اليه في الفقرة ١. |
Asimismo, apoya la propuesta tendiente a crear un puesto de asesor de categoría superior que se menciona en el párrafo 54 del informe. | UN | كما أن غينيا تؤيد الاقتراح الرامي الى إنشاء منصب المستشار اﻷقدم المشار اليه في الفقرة ٥٤ من التقرير. |
8. Como se indica en el párrafo 2 del anexo II, las economías previstas por un monto de 293.400 dólares en relación con la policía civil se produjeron por la demora en el despliegue de otros 50 supervisores de la policía. | UN | ٨ - وقد نجمت الوفورات المسقطة البالغة ٤٠٠ ٢٩٣ دولار تحت بند الشرطة المدنية، على النحو المشار اليه في الفقرة ٢ من المرفق الثاني، من التأخر في وزع ٥٠ مراقبا اضافيا من مراقبي الشرطة. |
Como se señalaba en el párrafo 21 de la exposición, también sería necesario revisar la descripción del programa de trabajo de la sección 11F de la forma indicada en el párrafo 5 de la exposición. | UN | كما سيلزم، على النحو المشار اليه في الفقرة ٢١ من البيان، تعديل سرد برنامج العمل الوارد تحت الباب ١١ واو، بالطريقة المشار اليها في الفقرة ٥ من البيان. |
Las contribuciones al Fondo Suplementario mencionado en el párrafo 9 se depositarán en las subcuentas que corresponda. | UN | وتوضع المساهمات المقدمة الى الصندوق التكميلي المشار اليه في الفقرة ٩، حسب الاقتضاء، في حسابات فرعية. |
Cada Parte adoptará todas las medidas necesarias para asegurar que el acuerdo mencionado en el párrafo 1 esté en vigor respecto de ella a más tardar 18 meses después de la entrada en vigor del presente Tratado para esa Parte. | UN | ويتخذ كل طرف جميع الخطوات اللازمة لضمان أن يكون مثل الاتفاق المشار اليه في الفقرة ١ نافذا بالنسبة له في موعد لا يتجاوز ثمانية عشر شهرا بعد تاريخ بدء نفاذ هذه المعاهدة بالنسبة لذلك الطرف. |
El grupo no tiene ningún motivo para suponer que alguna de las dos partes no tenga acceso al tipo de munición mencionado en el párrafo 12 del informe. | UN | وليس لدى الفريق ما يدعوه الى الاعتقاد أن أيا من الجانبين ليست لديه امكانية الحصول على ذخيرة من الطراز المشار اليه في الفقرة ١٢ من التقرير. |
La Secretaría opina que esta cuestión debería ser examinada por el grupo de expertos al que se hace referencia en el párrafo 15 infra. | UN | وترى الأمانة العامة أن يتناول فريق الخبراء، المشار اليه في الفقرة 15 المذكورة أدناه، هذه المسألة. |
La Comisión es partidaria de un mayor apoyo a la ejecución nacional de programas y proyectos y en este contexto, espera recibir el informe del Administrador al que se hace referencia en el párrafo 232 de su informe. | UN | واللجنة ترحب بالجهود المبذولة لتعزيز الدعم المقدم للتنفيذ الوطني للبرامج. وفي هذا الصدد تتطلع اللجنة الى تلقي تقرير مدير البرنامج المشار اليه في الفقرة ٢٣٢ من تقريره. |
A ese respecto, la Comisión Consultiva pide al Secretario General que investigue la cuestión a fin de establecer si la provisión de los bienes y servicios a que se hace referencia en el párrafo 10 del informe corresponde o no a la categoría de contribuciones voluntarias. | UN | وفي ذلك الصدد، تطلب اللجنة الى اﻷمين العام أن ينظر في هذه المسألة بغية تحديد ما إذا كان تقديم السلع والخدمات المشار اليه في الفقرة ١٠ من التقرير يقع في نطاق فئة التبرعات. |
22. El cálculo de los gastos prevé los sueldos de 506 funcionarios internacionales de contratación local sobre la base de la escala estándar mencionada en el párrafo 7 supra y que se detalla en el anexo IX. | UN | ٢٢ - رصدت هذه التكاليف التقديرية لدفع مرتبات ٥٠٦ من الموظفين المعينين محليا على أساس جدول مرتبات الموظفين المحليين المشار اليه في الفقرة ٧ أعلاه والمفصل في المرفق التاسع. |
15. También se ha abierto en la Morgan Guaranty Trust Co. una cuenta bancaria correspondiente a la subcuenta de la cuenta de garantía bloqueada mencionada en el párrafo 11 de la resolución 778 (1992) del Consejo de Seguridad, cuenta que todavía no ha recibido fondo alguno. | UN | ١٥ - كما تم فتح حساب مصرفي للحساب الفرعي لحساب الضمان المعلق المشار اليه في الفقرة ١١ من القرار ٧٧٨ )١٩٩٢( في شركة " مورغان غرانتي تراست " ، بيد أن هذا الحساب لم يحصل بعد على أية أموال. |
La Unión Europea espera con interés el informe detallado sobre el mejoramiento de los mecanismos de protección y vigilancia actuales, a que se refiere el párrafo 35.51. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يتطلع الى التقرير المفصل، المشار اليه في الفقرة ٣٥-٥١، بشأن تحسين آليات الحماية والرصد القائمة. |
Quisiera saber también si el proyecto de codificación de los artículos, que se menciona en el párrafo 33 del mismo informe, sigue en la fase de aplicación a título experimental. | UN | وقال إنه يود أيضا معرفة ما اذا كان مشروع تدوين المواد، المشار اليه في الفقرة ٣٣ من نفس التقرير، ما زال في مرحلة التطبيق التجريبي. |
25D.12 Como se indica en el párrafo 25D.7, el Jefe de Servicios Generales es directamente responsable de las actividades del subprograma 1, Seguridad y vigilancia. | UN | ٢٥ دال - ١٢ على النحو المشار اليه في الفقرة ٢٥ دال - ٧ أعلاه يكون رئيس الخدمات العامة مسؤولا بصورة مباشــرة عن اﻷنشطة الواردة تحت البرنامــج الفرعي ١، اﻷمن والسلامة. |
10. Se prevén créditos para el viaje en un sentido de un observador militar, a la tasa indicada en el párrafo 2 supra. | UN | ١٠ - يرصد اعتماد لسفر المراقب الواحد من الشرطة المدنية في اتجاه واحد على أساس المعدل المشار اليه في الفقرة ٢ أعلاه. |
Después de haber escuchado todas las opiniones expresadas durante las consultas, el Presidente del Consejo llegó a la conclusión de que no había acuerdo en que existieran las condiciones necesarias para modificar el régimen establecido en el párrafo 20 de la resolución 687 (1991), mencionadas en el párrafo 21 de dicha resolución. " | UN | " وبعد الاستماع إلى جميع اﻵراء التي أعرب عنها أثناء المشاورات، خَلص رئيس المجلس إلى أنه ليس هناك اتفاق على أن الظروف اللازمة مهيأة لتعديل النظام المقرر في الفقرة ٢٠ من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، على النحو المشار اليه في الفقرة ٢١ من ذلك القرار " . |
El monto indicado en el párrafo 39 supra incluye una contribución adicional de 700.600 dólares que los Estados Unidos han aportado al Fondo Fiduciario desde mi último informe. | UN | وشمل هذا المبلغ المشار اليه في الفقرة ٣٩ أعلاه، مساهمة إضافية للصندوق الاستئماني منذ تقديم تقريري اﻷخير تبلغ ٦٠٠ ٧٠٠ دولار مقدمة من الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
[Si no lo han hecho ya, los Estados Partes deberán adoptar las medidas jurídicas necesarias para que en su derecho interno todo acto de corrupción sea considerado factor agravante, según lo dispuesto en el párrafo [...].] | UN | ]على أي دولة طرف لم تعتمد بعد التدابير القانونية اللازمة لاعتبار أي فعل إفسادي عاملا مشددا للعقوبة في قانونها الداخلي ، على النحو المشار اليه في الفقرة ]...[ ، أن تفعل ذلك .[ |
1. El garante/emisor deberá examinar la reclamación y cualquier documento que la acompañe conforme a la norma de conducta enunciada en el párrafo 1 del artículo 14. | UN | ١ - يقوم الكفيل/المصدر بفحص المطالبة وأي مستندات مرفقة بها وفقا لمعيار السلوك المشار اليه في الفقرة ١ من المادة ٤١. |
3. Si al expirar el plazo de tres meses al que se refiere el párrafo anterior las partes sólo han podido designar un conciliador o dos conciliadores, se procederá, para la designación de los dos conciliadores o del conciliador faltantes, de la manera señalada en el párrafo anterior. | UN | " ٣ - اذا انقضت مهلة الثلاثة أشهر المشار اليها في الفقرة السابقة ولم يتمكن الطرفان من تعيين سوى موفق واحد أو موفقين، يعين الموفقان الباقيان، أو الموفق الباقي، على النحو المشار اليه في الفقرة السابقة. |
De no haberse dispuesto otra cosa en la promesa o de no haberse acordado lo contrario en otra parte por el garante/emisor y el beneficiario, la notificación mencionada en el anterior inciso c) deberá efectuarse por teletransmisión o, de no ser ello posible, por otro medio expedito y en ella deberá indicarse el motivo de la decisión de no pagar. | UN | وما لم ينص التعهد أو يتفق الكفيل/المصدر والمستفيد على خلاف ذلك، في غير هذا التعهد، يرسل الاشعار المشار اليه في الفقرة الفرعية )ج( أعلاه باحدى وسائط الارسال السلكية أو اللاسلكية أو، إذا تعذر ذلك، بوسيلة أخرى سريعة؛ ويبين الاشعار السبب في قرار عدم السداد. |
Se pidieron garantías de que se celebrarían las consultas con el Comité acerca de la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, a que se alude en el párrafo 4. | UN | ٤٦ - طُلبت تأكيدات بأن تجرى مشاورات مع اللجنة بشأن استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، على النحو المشار اليه في الفقرة ٤. |
64. Dado que la prostitución existía en prácticamente todos los países del mundo, los miembros opinaron que Bolivia no debería tener recelos en cuanto a la referencia a la " aprobación directa " que aparecía en el párrafo 86 del informe y estimaron que la práctica de realizar reconocimientos médicos periódicos a las prostitutas era una medida loable. | UN | ٤٦ - نظرا ﻷن البغاء يوجد عمليا في كل بلد في العالم، شعر اﻷعضاء أنه لا ينبغي أن تكون لدى بوليفيا أية مخاوف بشأن " اعترافها غير المباشر " المشار اليه في الفقرة ٨٦ من التقرير، واعتبروا أن إجراء الفحوص الطبية الدورية للبغايا تدبير يستحق الثناء. |