♦ proteger los intereses de las generaciones futuras procurando un desarrollo sostenible y salvaguardando los bienes comunes de la humanidad; | UN | ♦ حماية مصالح اﻷجيال المقبلة باتباع نهج التنمية المستدامة، وصون المشاعات العالمية، |
Al Consejo de Administración Fiduciaria se le debería otorgar un nuevo mandato respecto de los bienes comunes de la humanidad para atender a la preocupación que suscita la seguridad del planeta. | UN | وينبغي في سياق الشواغل المتصلة بأمن كوكب اﻷرض إناطة مجلس الوصاية بولاية جديدة تشمل المشاعات العالمية. |
La tarea de contener todos los peligros que corren los bienes comunes del mar va más allá de la capacidad de cualquier gobierno o nación. | UN | فمهمة الحد من الأخطار التي تواجه المشاعات البحرية هي أكبر من قدرة أية حكومة أو دولة. |
Además, parecía fuera de lugar ampliar el significado normal de dicha disposición para incluir el patrimonio común. | UN | وعلاوة على ذلك فإن توسيع نطاق المعنى العادي لهذا الحكم ليشمل المشاعات العالمية أمر يبدو في غير محله. |
Guardián y custodio del patrimonio común y de las | UN | الحارس والوصي على المشاعات العالمية والاهتمامات المشتركة |
Según esta opinión, los principios de preocupación común de la humanidad y protección de los derechos intergeneracionales, que estaban elaborándose en el marco del desarrollo sostenible y el derecho ambiental daban contenido al concepto de daño a los espacios públicos internacionales. | UN | واستنادا إليهم، فإن مبادئ الاهتمام المشترك للبشرية وحماية حقوق اﻷجيال المتعاقبة والتي يجري تطويرها في سياق التنمية المستدامة والقانون البيئي تنص على مضمون مفهوم الضرر الذي يلحق المشاعات العالمية. |
En las ciudades, las tierras comunales son cada vez más pequeñas, a medida que más personas reclaman espacio, y lo que queda son zonas masificadas, rebosantes de desechos. | UN | وبدأ حجم المشاعات في المدن يتقلص بسبب مطالبة أعداد متزايدة من الناس بحيز لكل منهم، مما أدى إلى ظهور مناطق مكتظة تغرق في النفايات. |
A falta de referencias establecidas para la preservación de los bienes comunes de la humanidad, la medición del alcance y naturaleza de los daños puede resultar sumamente difícil. | UN | وفي غياب خطوط أساسية مستقرة لصون المشاعات العالمية، قد يصعب للغاية قياس مدى الضرر وطبيعته. |
Sin embargo, la lucha contra la pobreza requerirá nuevos esfuerzos y el reconocimiento de la responsabilidad colectiva de proteger y compartir los bienes comunes mundiales. | UN | ومع ذلك، ستتطلب مكافحة الفقر بذل مزيد من الجهد والاعتراف بالمسؤولية الجماعية لحماية المشاعات العالمية وتقاسمها. |
10. La Antártida es parte de los bienes comunes de la humanidad y para toda ella debe preservarse y utilizarse exclusivamente con fines pacíficos. | UN | ١٠ - وقال إن أنتاركتيكا جزء من المشاعات العالمية ويتعين الحفاظ عليها لمصلحة البشرية جمعاء وأن تستخدم لﻷغراض السلمية وحدها. |
5. El goce equitativo del componente ambiental de los bienes comunes de la humanidad reviste enorme importancia para la comunidad mundial y es absolutamente esencial para la salud de la humanidad. | UN | ٥ - إن الاقتسام المنصف للعنصر البيئي من المشاعات الدولية يتسم بأهمية فائقة للمجتمع، ويعد ضرورة مطلقة لصحة اﻹنسانية. |
La propuesta para transformar el Consejo de Administración Fiduciaria en un custodio y fiduciario de los recursos de los “bienes comunes de la humanidad” es congruente con la tradición de larga data de Malta de proponer iniciativas sobre cuestiones de interés univer-sal. | UN | إن الاقتراح بتحويل مجلس الوصاية إلى وصي على موارد المشاعات العالمية اقتراح يتفق مع تقليد مالطة التليد في طرح مبادرات تنصب على مسائل تشـــكل شواغل عالمية. |
Por tanto, es innegable que la comunidad internacional es cada vez más consciente de la necesidad de abordar con eficacia la cuestión de salvaguardar los recursos de los “bienes comunes de la humanidad” en beneficio de las generaciones presentes y futuras. | UN | إذن، لا يمكن إنكار أن المجتمع الدولي يدرك بازدياد الحاجة إلى أن يعالج بشكل فعﱠال مسألة حماية موارد المشاعات العالميـــة لصالح اﻷجيال الحالية والمقبلة. |
Las Naciones Unidas deben también proteger el patrimonio mundial y se hallan en una posición y en unas condiciones únicas para hacerlo. | UN | 8 - والأمم المتحدة مدعوَّة أيضا إلى حماية المشاعات العالمية، وهي في وضع فريد يجعلها قادرة على القيام بذلك. |
Las estrategias y las políticas nacionales pueden repercutir en otros países y en el patrimonio regional y mundial. | UN | ذلك أن الاستراتيجيات والسياسات الوطنية يمكن أن تكون لها آثار على بلدان أخرى، فضلاً عن المشاعات الإقليمية والعالمية. |
Se debe revertir esa tendencia para que la globalización pase a ser otro medio de gestión del patrimonio común de la humanidad. | UN | وهذا اتجاه ينبغي تداركه لكي تصبح العولمة أداة أخرى من أدوات إدارة المشاعات العالمية. |
Con el fin de buscar solución al problema del deterioro del patrimonio común, tanto a nivel regional como mundial, y de regular los cambios ambientales en todo el mundo, se han elaborado leyes nacionales e internacionales que sirven de instrumento fundamental para la ordenación del medio ambiente a nivel nacional e internacional. | UN | وردا على تدهور المشاعات العالمية واﻹقليمية وتنظيما للتغير البيئي في شتى أرجاء العالم، فقد وضعت القوانين الدولية والوطنية كأداة أساسية ﻹدارة البيئة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Otros miembros consideraron que era un campo que merecía ser objeto de estudio, y algunos sugirieron que se incluyera la protección de los espacios públicos internacionales en el programa a largo plazo de la Comisión. | UN | ورأى أعضاء آخرون أن ذلك يعد مجالاً جديراً بالبحث، فيما اقترح البعض منهم إدراج حماية المشاعات العالمية في برنامج اللجنة الطويل الأجل. |
Aunque se aceptó que las cuestiones relacionadas con la indemnización por pérdidas causadas a los espacios públicos internacionales tenían algunas características singulares y complejas que tal vez exigían un tratamiento por separado, algunas delegaciones habrían preferido que el proyecto de principios se aplicara a los espacios públicos internacionales. | UN | ورغم الإقرار بأن المسائل المحيطة بالتعويض عن الخسائر التي تلحق المشاعات العالمية هي مسائل فريدة ومعقدة وتستلزم معالجة مستقلة، فإن بعض الوفود ربما فضلت تطبيق مشاريع المبادئ على المشاعات العالمية. |
Para estos grupos, la existencia de tierras comunales es vital. | UN | 26 - ووجود المشاعات أمرا حيويا بالنسبة لهذه المجموعات. |