ويكيبيديا

    "المشاكل الإنسانية الناجمة عن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los problemas humanitarios causados por
        
    • los problemas humanitarios derivados del
        
    Este aumento rápido pone de manifiesto la determinación general de solucionar los problemas humanitarios causados por las minas antipersonal. UN وتدل هذه الزيادة السريعة على الإصرار العام على معالجة المشاكل الإنسانية الناجمة عن الألغام المضادة للأفراد.
    China seguirá cooperando estrechamente con todas las partes y contribuirá a dar solución a los problemas humanitarios causados por las minas terrestres. UN وأضاف أن الصين ستواصل التعاون عن كثب مع جميع الأطراف وستسهم في حل المشاكل الإنسانية الناجمة عن الألغام الأرضية.
    Sin duda, la cooperación en la solución de los problemas humanitarios causados por las minas antipersonal puede reforzar la confianza entre los Estados que emprenden la vía de la paz. UN وبإمكان التعاون في ميدان حسم المشاكل الإنسانية الناجمة عن الألغام المضادة للأفراد أن يعزز فعلاً الثقة بين الدول التي تنطلق في طريق السلام.
    Adoptamos esa decisión histórica porque pensamos que, al obrar de esa manera, el Japón podría aportar una contribución a la mitigación de los problemas humanitarios causados por las minas. UN وقد اتخذنا هذا القرار التاريخي اعتقاداً منا أننا عند قيامنا بذلك، فسيستطيع اليابان أن يسهم في التقليل من المشاكل الإنسانية الناجمة عن الألغام.
    24. Al precisar a continuación su posición sobre las municiones de racimo, la delegación de la India señala que, consciente de los problemas humanitarios derivados del empleo de tales armas, no puede negar las ventajas militares específicas que éstas tienen en cuanto a economía de recursos y superficie cubierta en la zona de combate. UN 24- وقد حدد الوفد الهندي بعد ذلك موقفه من مسألة الذخائر العنقودية فقال إنه وإن كان يعي المشاكل الإنسانية الناجمة عن استعمالها، فلا يمكنه إنكار المزايا العسكرية الخاصة التي توفرها من حيث تقليل الجهود وخفض المساحة المغطاة في مناطق القتال.
    32. A la luz de los problemas humanitarios causados por las minas distintas de las minas antipersonal, Filipinas apoya medidas para limitar y regular su uso. UN 32- وأضاف أن الفلبين، في ضوء المشاكل الإنسانية الناجمة عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، تدعم التدابير الهادفة إلى تقييد استعمالها وتنظيمه.
    China está dispuesta a cooperar estrechamente con las otras Partes a fin de encontrar los medios apropiados para resolver los problemas humanitarios causados por las municiones de racimo. UN والصين مستعدة للتعاون الوثيق مع الأطراف الأخرى للبحث عن الوسائل الكفيلة بتسوية المشاكل الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية.
    A ese respecto, apoya en principio la propuesta de mandato de la Unión Europea que prevé el establecimiento de un grupo de expertos gubernamentales encargado de negociar un instrumento que abarque todos los problemas humanitarios causados por las submuniciones. UN وفي هذا الصدد، أيدت من حيث المبدأ اقتراح ولاية التفاوض الذي عرضه الاتحاد الأوروبي والذي ينص على إنشاء فريق خبراء حكوميين مكلف بالتفاوض بشأن صك يتناول مجمل المشاكل الإنسانية الناجمة عن الذخائر الفرعية.
    La Convención sobre Municiones en Racimo representa un importante paso para solucionar los problemas humanitarios causados por ese tipo de municiones, que constituyen una grave preocupación para todos los Estados miembros de la Unión Europea. UN إن اتفاقية الذخائر العنقودية خطوة هامة على الأمام في حل المشاكل الإنسانية الناجمة عن ذلك النوع من الأسلحة الذي يثير بالغ القلق لدى جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Con el fin de abordar los problemas humanitarios causados por las minas terrestres antipersonales y las municiones en racimo, desde 1998 el Gobierno del Japón ha concedido a 44 países unos 390 millones de dólares en ayuda para las actividades de remoción y de asistencia a las víctimas. UN وابتغاء معالجة المشاكل الإنسانية الناجمة عن الألغام الأرضية المضادة للأفراد والذخائر العنقودية منحت حكومة اليابان، منذ عام 1998، ما يقرب من 390 مليون دولار إلى 44 بلدا من باب المعونة المخصصة لأنشطة تطهير الألغام ومساعدة الضحايا.
    Exhortamos nuevamente a todos los Estados partes en la Convención sobre ciertas armas convencionales a asegurarse de que todos los protocolos sobre municiones en racimo elaborados en el marco de la Convención aborden efectivamente los problemas humanitarios causados por tales armas, sobre la base de normas jurídicas claras que complementen las obligaciones de la Convención sobre Municiones en Racimo. UN ونحث جميع الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة التقليدية مجددا على ضمان أن يعالج أي بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية يجري وضعه في إطار الاتفاقية معالجة فعالة المشاكل الإنسانية الناجمة عن هذه الأسلحة على أساس قواعد قانونية واضحة مكملة للالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية الذخائر العنقودية.
    14. Su compromiso, sin prejuicio del Protocolo sobre restos explosivos de guerra, de continuar abordando los problemas humanitarios causados por ciertos tipos concretos de municiones en todos sus aspectos, incluidas las municiones en racimo, con miras a minimizar las repercusiones humanitarias de tales municiones, UN 14- التزامها، دون الإخلال بالبروتوكول المتعلق بالمتفجرات من مخلّفات الحرب، بمواصلة معالجة المشاكل الإنسانية الناجمة عن بعض الأنواع المحددة من الذخائر من جميع جوانبها، بما في ذلك الذخائر العنقودية، بغية التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار الإنسانية لهذه الذخائر،
    Su compromiso, sin prejuicio del Protocolo sobre Restos Explosivos de Guerra, de continuar abordando los problemas humanitarios causados por ciertos tipos concretos de municiones en todos sus aspectos, incluidas las municiones en racimo, con miras a minimizar las repercusiones humanitarias de tales municiones. UN " التزامها، دون الإخلال بالبروتوكول المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب، بمواصلة معالجة المشاكل الإنسانية الناجمة عن بعض الأنواع المحددة من الذخائر من جميع جوانبها، بما في ذلك الذخائر العنقودية، بغية التقليل إلى حد ممكن من الآثار الإنسانية لهذه الذخائر " .
    14. Su compromiso, sin perjuicio del Protocolo sobre Restos Explosivos de Guerra, de continuar abordando los problemas humanitarios causados por ciertos tipos concretos de municiones en todos sus aspectos, incluidas las municiones en racimo, con miras a minimizar las repercusiones humanitarias de tales municiones, [CCW/CONF.III/11 (Parte II), párrafo 14 de la parte dispositiva] UN 14- التزامها، دون الإخلال بالبروتوكول المتعلق بالمتفجرات من مخلّفات الحرب، بمواصلة معالجة المشاكل الإنسانية الناجمة عن بعض الأنواع المحددة من الذخائر من جميع جوانبها، بما في ذلك الذخائر العنقودية، بغية التقليل إلى أدنى حد ممكن من الآثار الإنسانية لهذه الذخائر، [CCW/CONF.III/11 (Part II)، الفقرة 14 من المنطوق] الفقرة 15 من المنطوق
    6. En lo que respecta a las minas distintas de las minas antipersonal, su Gobierno considera que el Protocolo sobre prohibiciones o restricciones del empleo de minas, armas trampa y otros artefactos en su forma enmendada el 3 de mayo de 1996 (Protocolo II enmendado) es una respuesta insuficiente para hacer frente a los problemas humanitarios derivados del uso de dichas armas. UN 6- وفيما يتعلق بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد، تعتبر حكومة بلده أن البروتوكولَ المتعلق بحظر أو تقييد استعمال الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى بصيغته المعدلة في 3 أيار/مايو 1996 (البروتوكول الثاني المعدل) ردّ غير مناسب على المشاكل الإنسانية الناجمة عن استعمال هذه الأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد