El embarazo en la adolescencia es uno de los problemas sociales que impide a las jóvenes continuar su educación. | UN | الحمل ضمن الطالبات هو إحدى المشاكل الاجتماعية التي تمنع البنات من الاستمرار في التعليم. |
Los habitantes del territorio pertenecen en su mayor parte a la Iglesia Adventista del Séptimo Día que prohíbe las actividades sociales en exceso y la ingestión de bebidas alcohólicas, de modo que en Pitcairn rara vez se presentan los problemas sociales que aquejan a las comunidades de otras islas. | UN | ونظرا ﻷن معظم مواطني بيتكيرن أعضاء في كنيسة اﻷدفنتست التي تحظر اﻹفراط في اﻷنشطة الاجتماعية وتناول المشروبات الروحية، فإن المشاكل الاجتماعية التي تزعج المجتمعات الجزرية اﻷخرى نادرة في بيتكيرن. |
Recordemos que en otras regiones del mundo la firma de esos acuerdos siempre va de la mano con arreglos financieros para hacer frente, en particular, a los problemas sociales que puedan surgir. | UN | ونود أن نذكر بأنه في مناطق أخرى من العالم، يكون توقيع مثل هذه الاتفاقات دوما مصحوبا بترتيبات مالية تتناول بصورة خاصة المشاكل الاجتماعية التي قد تنشأ. |
El mundo recurre cada más a las Naciones Unidas para abordar los problemas sociales de importancia mundial, sobre todo la erradicación de la extrema pobreza, y para contribuir a crear un consenso mundial sobre la forma de resolverlos. | UN | 8 - ويتطلع العالم بصورة متزايدة إلى الأمم المتحدة لمعالجة المشاكل الاجتماعية التي تكتسب أهمية عالمية - وأولها القضاء على الفقر المدقع - والمساعدة على إظهار توافق الآراء العالمي بشأن كيفية معالجتها. |
46. El Sr. PRADO VALLEJO señala que, si bien parte de los problemas sociales de Nigeria pueden considerarse como una reliquia del colonialismo, hay otros factores con graves repercusiones en las condiciones de vida de la población que no han sido heredados de la época colonial. | UN | ٦٤- السيد برادو فاييخو قال إنه في حين أن بعض المشاكل الاجتماعية التي تواجهها نيجيريا يمكن اعتبارها موروثة عن الاستعمار، إلا أن هناك مشاكل أخرى تؤثر على حياة الشعب وليست موروثة عن الماضي الاستعماري. |
Los problemas de los jóvenes han suscitado atención creciente en la comunidad internacional, se han intensificado las actividades orientadas a resolver los problemas sociales a que se enfrenta la juventud y los esfuerzos de los diferentes países sobre este tema han registrado avances de distinto grado. | UN | وأثارت قضية الشباب اهتماما متزايدا لدى المجتمع الدولي. وتتزايد باستمرار اﻷنشطة الرامية إلى حل المشاكل الاجتماعية التي تواجه الشباب، وحققـــت الجهود التي تبذلها مختلف البلدان في هـــذا الصدد تقدما بدرجات متفاوتة. |
Requerimos alianzas estratégicas para avanzar en la resolución de los problemas sociales que afectan a nuestras sociedades, y, desde allí, generar políticas de salud adecuadas a las necesidades de los distintos países. | UN | ونحتاج إلى تشكيل تحالفات إستراتيجية بغية المضي قدما صوب حل المشاكل الاجتماعية التي تؤثر على مجتمعاتنا، وبالتالي، على السياسات الصحية الملائمة لمختلف بلداننا. |
Entonces ellos 3 entienden cómo canalizar los dólares de manera productiva a través de nuestras economías locales para satisfacer demandas existentes del mercado, reducir los problemas sociales que tenemos ahora y prevenir en el futuro nuevos problemas. | TED | فهؤلاء الأشخاص الثلاثة جميعهم يفهمون كيفية تحويل الدولار انتاجيا من خلال اقتصاداتنا المحلية لتلبية طلبات السوق الحالية، الحد من المشاكل الاجتماعية التي لدينا الآن ومنع حدوث مشاكل جديدة في المستقبل. |
Sin embargo, en 1974, en solidaridad con la comunidad internacional, eliminó su producción de opio debido a los riesgos de que se derivara a canales ilícitos, a pesar de las enormes pérdidas financieras y económicas y a los problemas sociales que supuso. | UN | ولكنها أوقفت في عام ١٩٧٤، وبالتضامن مع المجتمع الدولي، انتاج اﻷفيون خشية المخاطر الناجمة عن تحويله إلى أقنية غير شرعية على رغم الخسائر المالية والاقتصادية الضخمة، فضلا عن المشاكل الاجتماعية التي تستتبع ذلك. |
Los indicadores sociales pueden definirse como estadísticas que permiten determinar de modo provechoso condiciones sociales importantes y que facilitan la labor de evaluar esas condiciones y su evolución. Los indicadores sociales se emplean para definir los problemas sociales que precisan la adopción de medidas, establecer prioridades y metas en materia de medidas y gastos, y evaluar la eficacia de los programas y las políticas. | UN | ويمكن تعريف المؤشرات الاجتماعية بأنها احصاءات تفيد في إعطاء صورة عن الظروف الاجتماعية الهامة وتيسر عملية تقييم تلك الظروف وتطورها، وتستخدم المؤشرات الاجتماعية للوقوف على المشاكل الاجتماعية التي تستوجب العمل، ولوضع أولويات العمل والانفاق وأهدافهما، وتقييم مدى فعالية البرامج والسياسات. |
La conciencia de la comunidad internacional en la gravedad de los problemas sociales que tienen lugar en los países con economías en transición se refleja en el compromiso 8 de la Declaración de Copenhague. | UN | وأضاف أن إدراك المجتمع الدولي لمدى حدة المشاكل الاجتماعية التي تحدث في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية يتجلى في الالتزام ٨ من إعلان كوبنهاغن؛ وأعرب عن أمل وفده في أن تلي هذا اﻹدراك استجابة مناسبة. |
Como el Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, subrayó con razón en su declaración a la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, los problemas sociales, que en una época podrían confinarse dentro de las fronteras, ahora se extienden por todo el mundo. | UN | وكما أكد السيد بطرس بطرس غالى، اﻷمين العام، بكل حق في بيانه أمام مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، فإن المشاكل الاجتماعية التي كان من المستطاع قبلا احتواؤها داخل الحدود، تنتشر اﻵن الى مختلف أنحاء العالم. |
9. Esta penosa situación ha generado un fuerte impacto dentro de la sociedad guatemalteca afectando el núcleo familiar al producir la desintegración de la familia como parte de los problemas sociales que enfrenta el país. | UN | ٩- وأثرت هذه الحالة المؤلمة تأثيرا كبيرا في مجتمع غواتيمالا نظرا إلى أنها أضرت بخلية اﻷسرة وأدت إلى تفكك اﻷسرة بوصف ذلك أحد المشاكل الاجتماعية التي يواجهها البلد. |
La Comisión ejecuta asimismo actividades en favor del desarrollo social, moral e intelectual de las mujeres, y aplica medidas conjuntas con los organismos competentes con miras a resolver los problemas sociales que se plantean a la mujer, defender sus derechos, impartirles diversas competencias, mejorar sus calificaciones, facilitar su reconversión y encontrarles trabajo. | UN | وتقوم هذه اللجنة أيضا بأنشطة مختلفة لصالح التنمية الاجتماعية والمعنوية والثقافية لدى المرأة، كما أنها تتخذ تدابير مشتركة مع الهيئات المختصة بهدف حل المشاكل الاجتماعية التي تواجه المرأة، والذود عن حقوقها، وتزويدها بشتى الكفاءات، وتحسين مؤهلاتها، وتيسير إعادة تدريبها، وإيجاد عمل لها. |
Con ello se pretende promover la perspectiva de género en los ejes de docencia, investigación y proyección social, con el propósito de brindar un conocimiento científico no sexista y con alternativas de solución a los problemas sociales que discriminan las relaciones entre mujeres y hombres. | UN | وترمي بذلك إلى تعزيز المنظور الجنساني في محاور الدراسة والبحث والتأثير الاجتماعي، بغرض تقديم معلومات علمية غير تمييزية بالنسبة للجنسين مع بدائل لحل المشاكل الاجتماعية التي تميز في العلاقات بين الرجال والنساء. |
En general, los problemas sociales que son la razón de ser del programa hacen necesaria su continuación con miras a la reintegración social y productiva de los desmovilizados y de los desplazados durante la guerra, a la mejora de la prestación de los servicios sociales básicos y a la promoción de la armonía social. | UN | وبصفة عامة، فإن المشاكل الاجتماعية التي تشكل السبب في وجود هذا البرنامج المتكامل تستلزم استمراره بهدف إعادة إدماج النازحين والمشردين أثناء الحرب في المجتمع وفي دورة الإنتاج، وتحسين تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية وتعزيز الوئام الاجتماعي. |
En el espíritu de los convenios firmados, y dadas las actuales y complejas circunstancias económicas, se seguirán tomando medidas para mejorar el nivel de vida de los habitantes de Sebastopol, fortalecer su potencial económico y resolver los problemas sociales de los militares, sus familiares y todos los habitantes de la ciudad. | UN | وانطلاقا من روح الاتفاقات التي أبرمت في ظل اﻷوضاع الاقتصادية الصعبة الراهنة، سيستمر اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين مستوى معيشة سكان سيفاستوبول، وتعزيز قدرتها الاقتصادية، وحل المشاكل الاجتماعية التي يواجهها العسكريون وأفراد أسرهم وسكان المدينة كافة. |
Se puede y debe esperar que, gracias al tratamiento del uso indebido de drogas, mejore la salud pública y se reduzcan los problemas sociales de los pacientes; hay métodos que permiten organizar la estructura de la atención y el modo en que se presta atención para que el logro de esos resultados sea eficaz en función de los costos. | UN | ويمكن، بل ينبغي التوقع بأن يؤدي العلاج من تعاطي المخدرات إلى تحسّن الصحة العامة وانخفاض وطأة المشاكل الاجتماعية التي يواجهها المرضى؛ وهناك طرائق لتنظيم هيكل الرعاية وتنظيم تقديمها لتحقيق تلك النتائج بطريقة فعالة من حيث التكلفة. |
84. Algunos representantes indígenas de América del Norte expusieron la situación sanitaria de sus comunidades, que era el resultado de los problemas sociales de las poblaciones indígenas en todas partes, como el desempleo, el abuso del alcohol y de drogas y la violencia intrafamiliar. | UN | ٤٨- وتحدث بعض ممثلي الشعوب اﻷصلية في شمال أمريكا عن الظروف الصحية السائدة في جماعاتهم والناجمة عن المشاكل الاجتماعية التي تواجهها الشعوب اﻷصلية في كل مكان، مثل البطالة، واﻹدمان على الكحول وإساءة استعمال المخدرات، والعنف المنزلي. |
Venezuela tiene las mayores reservas de petróleo del mundo y la estrategia económica de Chávez dependía de utilizar esa riqueza para resolver los problemas sociales de su país. Los primeros años de su mandato estuvieron dominados por su pelea por controlar a la compañía petrolera estatal del país, PDVSA. | News-Commentary | إن فنزويلا تمتلك أضخم الاحتياطيات من النفط على مستوى العالم، وكانت استراتيجية شافيز الاقتصادية تعتمد على تسخير هذه الثروة من أجل معالجة المشاكل الاجتماعية التي تعاني منها بلاده. وغلب على سنوات حكمه الأولى نضاله من أجل فرض السيطرة على شركة النفط المملوكة للدولة "بي دي في إس ايه". |
En este proceso hay que prestar atención a la magnitud de los problemas sociales a que hace frente un país, la determinación con la que procura superarlos, si se intenta preservar la democracia o si se intenta ahogarla, es decir, deben precisarse las circunstancias y situaciones propias de cada país. | UN | وفي هذه العملية، يلزم توجيه الانتباه إلى مدى المشاكل الاجتماعية التي يواجهها بلد ما، ومدى تصميم البلد على التغلب عليها، وما إذا كانت هناك محاولاتٌ للمحافظة على الديمقراطية أو كبتها. وبعبارة أخرى، ينبغي تحديد الظروف والحالة الخاصة لكل بلد. |