ويكيبيديا

    "المشاكل التي يطرحها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los problemas que plantea
        
    • los problemas que plantea el
        
    • los problemas planteados por
        
    • los problemas que plantea la
        
    Preocupado por la gravedad de los problemas que plantea la corrupción, que puede poner en peligro la estabilidad y seguridad de las sociedades, socavar los valores de la democracia y la moral, y comprometer el desarrollo social, económico y político, UN إذ تقلقه خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد الذي يمكن أن يعرض استقرار وأمن المجتمعات للخطر، ويقوض القيم الديمقراطية واﻷخلاقية، ويعرض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للخطر،
    Preocupada por la gravedad de los problemas que plantea la corrupción, que puede poner en peligro la estabilidad y seguridad de las sociedades, socavar los valores de la democracia y la moral y comprometer el desarrollo social, económico y político, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، التي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوض قيم الديمقراطية واﻷخلاق وتعرض للخطر التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية،
    Preocupada por la gravedad de los problemas que plantea la corrupción, que puede poner en peligro la estabilidad y seguridad de las sociedades, socavar los valores de la democracia y la moral, y comprometer el desarrollo social, económico y político, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، التي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوض قيم الديمقراطية واﻷخلاق وأن تعرض للخطر التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية،
    De esta forma, la Conferencia de Desarme sería capaz de evitar los problemas que plantea el enfoque de la cuestión como un todo. UN وبذلك يمكن للمؤتمر أن يتدارك المشاكل التي يطرحها اتباع نهج متكامل شامل.
    El Pakistán estima que las minas antivehículo son un medio legítimo de defensa y que las disposiciones actuales de la Convención y del derecho internacional humanitario bastan para solucionar los problemas que plantea el uso irresponsable de estas armas. UN وترى باكستان أن الألغام المضادة للمركبات تشكل وسائل دفاعية مشروعة وأن الأحكام القائمة في الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي تكفي لمعالجة المشاكل التي يطرحها الاستعمال غير المسؤول لهذه الأسلحة.
    La vigilancia y la cooperación con la comunidad internacional permitirán al país estar a la altura de los problemas planteados por el terrorismo. UN وستسمح اليقظة والتعاون مع المجتمع الدولي للبلد بأن يكون في مستوى المشاكل التي يطرحها الإرهاب.
    Esos materiales abordan los problemas planteados por la producción para el consumo propio. UN وتعالج هذه المواد المشاكل التي يطرحها تسعير المنتجات التي تنتجها وتستهلكها الأسر المعيشية.
    Preocupada por la gravedad de los problemas que plantea la corrupción, que puede poner en peligro la estabilidad y seguridad de las sociedades, socavar los valores de la democracia y la moral y comprometer el desarrollo social, económico y político, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، والتي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوض قيم الديمقراطية واﻷخلاق وتعرض للخطر التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية،
    Preocupada por la gravedad de los problemas que plantea la corrupción, que pueden poner en peligro la estabilidad y seguridad de las sociedades, socavar los valores de la democracia y la moral y comprometer el desarrollo social, económico y político, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، والتي يمكن أن تهدد استقرار المجتمعات وأمنها وأن تقوّض قيم الديمقراطية والأخلاق وتعرّض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للخطر،
    [Preocupada] [Preocupados] por la gravedad de los problemas que plantea la corrupción, que pueden poner en peligro la estabilidad y seguridad de las sociedades, socavar los valores de la democracia y la moral y comprometer el desarrollo social, económico y político, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، والتي يمكن أن تهدّد استقرار المجتمعات وأمنها، وتقوّض قيم الديمقراطية والأخلاق، وتعرّض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للخطر،
    [Preocupada] [Preocupados] por la gravedad de los problemas que plantea la corrupción, que pueden poner en peligro la estabilidad y seguridad de las sociedades, socavar los valores de la democracia y la moral y comprometer el desarrollo social, económico y político, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، والتي يمكن أن تهدّد استقرار المجتمعات وأمنها، وتقوّض قيم الديمقراطية والأخلاق، وتعرّض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للخطر،
    Alemania ha hecho frente a muchos de los problemas que plantea este reto, que ha asumido nuevas formas en los últimos años, en estrecha cooperación con sus asociados de la Unión Europea. UN وقد تناولت ألمانيا بالتعاون مع شركائها في الاتحاد الأوروبي العديد من المشاكل التي يطرحها هذا التحدي الذي اتخذ أشكالا جديدة في السنوات الأخيرة.
    [Preocupada] [Preocupados] por la gravedad de los problemas que plantea la corrupción, que pueden poner en peligro la estabilidad y seguridad de las sociedades, socavar los valores de la democracia y la moral y comprometer el desarrollo social, económico y político, UN إذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها الفساد، والتي يمكن أن تهدّد استقرار المجتمعات وأمنها، وتقوّض قيم الديمقراطية والأخلاق، وتعرّض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية للخطر،
    g. los problemas que plantea el establecimiento de una zona de libre comercio en el hemisferio con relación a la política de competitividad industrial; UN ز - المشاكل التي يطرحها إنشاء منطقة تجارة حرة في نصف الكرة الغربي فيما يتصل بالسياسات المتعلقة بالقدرة على المنافسة في مجال الصناعة؛
    g. los problemas que plantea el establecimiento de una zona de libre comercio en el hemisferio con relación a la política de competitividad industrial; UN ز - المشاكل التي يطرحها إنشاء منطقة تجارة حرة في نصف الكرة الغربي فيما يتصل بالسياسات المتعلقة بالقدرة على المنافسة في مجال الصناعة؛
    Preocupada por la gravedad de los problemas que plantea el desarrollo de las técnicas de clonación con fines de reproducción aplicadas a los seres humanos, que pueden tener consecuencias para el respeto de la dignidad humana, UN " وإذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها تطوير تقنيات لاستنساخ البشر لأغراض التكاثر تطبق على الجنس البشري وقد تكون لها نتائج تؤثر على احترام كرامة الإنسان،
    Preocupada por la gravedad de los problemas que plantea el desarrollo de las técnicas de clonación humana con fines de reproducción aplicadas a la humanidad, que pueden tener consecuencias para el respeto de la dignidad humana, UN " وإذ تقلقها خطورة المشاكل التي يطرحها تطوير تقنيات لاستنساخ البشر لأغراض التكاثر تطبق على الجنس البشري وقد تكون لها نتائج تؤثر على احترام كرامة الإنسان،
    Todos los participantes coincidieron en la conclusión de que los problemas planteados por el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras son multinacionales y están vinculados entre sí, y exigen un enfoque amplio. UN وخلص المشاركون إلى أن المشاكل التي يطرحها الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة هي مشاكل متعددة الأبعاد ومترابطة، وتتطلب نهجاً شاملاً.
    21. Sobre este aspecto, el Relator Especial se ha referido en informes anteriores a los problemas planteados por la definición contenida en el artículo 47 del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949. UN 21- وفي هذا الصدد أشار المقرر الخاص في تقارير سابقة إلى المشاكل التي يطرحها التعريف الوارد في المادة 47 من البروتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقيات جنيف لعام 1949.
    4. Pide al Secretario General que presente a la Asamblea General, antes de su cuadragésimo noveno período de sesiones, un informe amplio sobre los problemas planteados por la presencia creciente de minas y otros artefactos sin explotar resultante de conflictos armados y sobre la forma de reforzar la contribución de las Naciones Unidas a la solución de los problemas relacionados con la remoción de minas; UN ٤ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة، قبل دورتها التاسعة واﻷربعين، تقريرا شاملا عن المشاكل التي يطرحها تزايد وجود اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المفجﱠرة المتخلفة عن النزاعات المسلحة وعن طريقة تعزيز إسهام اﻷمم المتحدة في حل المشاكل المتصلة بإزالة اﻷلغام؛
    59. La aprobación de esa Convención constituye un verdadero avance en lo que respecta a tomar en consideración los problemas que plantea la multiplicación de la misiones en situaciones de crisis. UN ٩٥ - يمثل اعتماد هذه الاتفاقية تقدما حقيقيا، حيث أنها تراعي المشاكل التي يطرحها تزايد البعثات في حالات اﻷزمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد