Su delegación ya participa en un diálogo constructivo con miras a resolver los problemas financieros de la Organización. | UN | واختتم قائلا بإن وفده على استعداد للدخول في حوار بناء بهدف حل المشاكل المالية للمنظمة. |
Además de los problemas financieros y del creciente número de países receptores, el sistema se encuentra en un doloroso proceso de reestructuración. | UN | فباﻹضافة الى المشاكل المالية وزيادة عدد البلدان المتلقية، فإن المنظومة تضطلع حاليا بعملية إعادة تشكيل مؤلمة. |
Creemos que los problemas financieros que afectan a la Organización requieren una acción urgente. | UN | إننا نعتقد أن المشاكل المالية التي تؤثر على المنظمة تحتاج إلى إجراء عاجـل. |
Esa práctica no vale para resolver las dificultades financieras del Departamento y se aleja del Artículo 100 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن اللجوء إلى هذه الممارسة لحل المشاكل المالية للادارة كما أنها تتنافى مع المادة ١٠٠ من الميثاق. |
La responsabilidad fundamental de los Estados Miembros a este respecto es corregir los problemas financieros actuales de la Organización. | UN | إن المسؤولية المركزية للدول اﻷعضاء في هذا الصدد تتمثل في تصحيح المشاكل المالية الحالية للمنظمة. |
Todas las ideas y las propuestas tendientes a encarar los problemas financieros de la Organización merecen un examen cuidadoso, tanto por separado como en conjunto. | UN | إن جميع اﻷفكار والمقترحات الرامية الى معالجة المشاكل المالية للمنظمة تستحق دراسة وافية، سواء كأجزاء منفصلة أو ككل واحد. |
No obstante, también es preciso que en el marco de esa cooperación se busquen patrocinadores a fin de resolver los problemas financieros. | UN | بيد أنه يلزم في إطار هذا التعاون، البحث عن جهات راعية لحل المشاكل المالية. |
El Gobierno está procurando resolver los problemas financieros del programa mediante asistencia financiera externa. | UN | وتقوم الحكومة حاليا بحل المشاكل المالية الراهنة التي يواجهها البرنامج وذلك بمساعدة مالية خارجية. |
Es sobremanera evidente que el actual grupo de donantes importantes no puede resolver por sí solo los problemas financieros del OOPS. | UN | وواضح أن مجموعة البلدان المانحة لا تستطيع بمفردها حل المشاكل المالية للوكالة. |
Por consiguiente, incluso la formulación de una metodología perfecta podría no resolver los problemas financieros de la Organización. | UN | ولذلك، لن تحل صياغة منهجية تتسم بالكمال المشاكل المالية للمنظمة. |
Explicó algunos de los problemas financieros registrados por la División de Servicios de Conferencias, que se encargaba de la corrección, traducción y distribución de los documentos. | UN | وشرح بعض المشاكل المالية التي تواجهها شعبة خدمات المؤتمرات التي تتولى المسؤولية عن صياغة الوثائق وترجمتها وتوزيعها. |
Además, el aumento de la población de refugiados debido al crecimiento natural y la inflación aumentaron los problemas financieros. | UN | علاوة على ذلك، فإن ازدياد عدد السكان اللاجئين بسبب النمو الطبيعي فضلا عن التضخم قد زاد من حدة المشاكل المالية. |
Por otra parte, es bien conocido que los problemas financieros de la Organización no tienen nada que ver con la escala de cuotas. | UN | وعلاوة علـى ذلــك فــإن مــن المعروف تماما أن المشاكل المالية التي تعاني منها المنظمة لا صلة لها بجدول اﻷنصبة. |
Nuestro proyecto de satélite móvil, el MSAT, está avanzando ahora que se ha hecho frente a los problemas financieros de la organización matriz. | UN | ويمضي مشروعنا للسواتل المتنقلة امسات قدما مرة أخرى بعد التغلب على المشاكل المالية التي واجهت المنظمة اﻷم. |
los problemas financieros siguen siendo graves y es probable que se necesiten nuevas medidas para que la Organización pueda seguir llevando a cabo sus operaciones. | UN | وأوضح أن المشاكل المالية لا تزال خطيرة وأن من المحتمل أن يتطلب اﻷمر اتخاذ بعض التدابير الجديدة للحفاظ على عمليات المنظمة. |
En primer lugar habría que solucionar los problemas financieros de la Corte, cuestión que no compete a la Sexta Comisión. | UN | وإنه ينبغي منح اﻷولوية لحل المشاكل المالية للمحكمة وهي مسألة لا تخضع لاختصاص اللجنة السادسة. |
Las graves dificultades financieras del Organismo son motivo de honda preocupación, y la creciente brecha entre recursos y necesidades producen consecuencias a corto plazo y a largo plazo potencialmente serias. | UN | وتمثل المشاكل المالية الحادة التي تعانيها الوكالة مصدر قلق عميق، حيث أن الفجوة المتسعة بين الموارد والاحتياجات تخلف آثارا تنطوي على خطورة في اﻷجلين القصير والطويل. |
Enfrentados a problemas fiscales y monetarios inmediatos, la mayoría de los países en desarrollo se ven obligados a aplicar políticas de ajuste estructural. | UN | وفي مواجهة المشاكل المالية والنقدية الفورية، تُلزم معظم البلدان النامية بتطبيق سياسات تكيف هيكلية. |
También hay que adoptar medidas urgentes para atender a los problemas económicos que sufren terceros Estados a consecuencia de la aplicación de sanciones. | UN | ١٣ - وقالت إن المشاكل المالية التي تعاني منها الدول الثالثة من جراء تطبيق الجزاءات تحتاج أيضا الى استجابة عاجلة. |
Cabe señalar que el problema financiero de las Naciones Unidas lamentablemente pasó a ser crónico. | UN | لا يخفى على أحد أن المشاكل المالية لﻷمم المتحدة أصبحت لﻷسف مزمنة. |
:: La dependencia de apoyo presta apoyo a los usuarios y, en teoría, se encarga también de su capacitación, pero los problemas de financiación solo le permiten distribuir material de aprendizaje electrónico (instrumentos de productividad de los usuarios). | UN | :: تتولى وحدة الدعم تقديم الدعم إلى المستخدِمين، ومن الناحية النظرية ينبغي أن تُقدم أيضاً التدريب. غير أن المشاكل المالية تجبرها على الاكتفاء بتقديم مواد التعلّم الإلكتروني. |
En síntesis, los problemas financieros a que se enfrentan las Naciones Unidas distan mucho de haberse resuelto. | UN | وباختصار، فإن المشاكل المالية التي تواجهها الأمم المتحدة أبعد ما تكون عن الانتهاء. |
La Junta afirmó que podía recibir una atención médica adecuada en Azerbaiyán y que el hecho de tener problemas financieros para recibirla, o de que la calidad de la atención médica en Azerbaiyán fuera inferior a la de Suecia, no constituía de por sí un motivo para conceder un permiso de residencia. | UN | وذكر أن في أذربيجان رعاية طبية كافية وأن المشاكل المالية المرتبطة بالحصول على الرعاية الطبية أو انخفاض مستوى الرعاية الطبية في أذربيجان عنه في السويد لا يشكل في حد ذاته سبباً لمنحه تصريحاً بالإقامة. |
La Junta tomó nota con reconocimiento de las medidas iniciales adoptadas por el Fondo en respuesta a las recomendaciones de la evaluación y tomó nota de que en el año transcurrido el Fondo se había recuperado de sus problemas financieros. | UN | وأعرب المجلس عن تقديره لﻹجراءات اﻷولية التي اتخذها الصندوق عقب التوصيات التي تضمنها التقييم، ولاحظ الانتعاش الطيب الذي حققه الصندوق بعد المشاكل المالية التي صادفها في العام السابق. |
Otra medida importante sería el establecimiento de un mecanismo para resolver los problemas presupuestarios entre los períodos de sesiones de la CP. | UN | وهناك عامل هام آخر في هذا الصدد هو وضع آلية لمعالجة المشاكل المالية التي تنشأ بين دورات مؤتمر الأطراف. |
Y tú y mamá hablaron de problemas de dinero por eso, quise encargarme de esto. | Open Subtitles | وسمعتك تتحدث مع أمي بشأن المشاكل المالية لذلك أردت أن اعتني بهذا بنفسي |