ويكيبيديا

    "المشاكل المشتركة التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los problemas comunes que
        
    • los problemas comunes de
        
    La pertinencia de nuestra gran Organización en lo que respecta a la solución de los problemas comunes que enfrenta la humanidad se manifiesta hoy más que en ningún otro momento de la historia. UN إن اﻷهمية التي تكتسبها منظمتنا العظيمة في حل المشاكل المشتركة التي تواجه اﻹنسانية أصبحت اليوم أكثر وضوحا عن أي وقت مضى في تاريخنا.
    Además de los problemas comunes que comparte la comunidad mundial, cada país tiene problemas específicos. Kirguistán está resuelto a resolver sus problemas por sí mismo. UN وإضافة إلى المشاكل المشتركة التي يتشاطرها المجتمع العالمي، هناك مشاكل محددة خاصة في كل بلد، ولقد عقدت قيرغيزستان العزم علي حل مشاكلها بالاعتماد علي جهودها.
    Los objetivos específicos de los cursos prácticos eran analizar el contenido del manual con los países para incorporar sus perspectivas prácticas regionales y determinar los problemas comunes que encaraban los países en esta esfera. UN وتمثلت الأهداف الخاصة بحلقات العمل في مناقشة محتوى الدليل مع البلدان بغية تضمينه المنظورات الإقليمية العملية لهذه البلدان وتحديد المشاكل المشتركة التي تواجهها في هذا المجال.
    Todos los resultados de las conferencias y cumbres anteriores reflejan el reconocimiento de nuestros intereses y responsabilidades colectivos al abordar los problemas comunes que afectan a la humanidad. UN وتظهر جميع نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمم السابقة إقرارنا بمصالحنا ومسؤولياتنا الجماعية فيما يتعلق بمعالجة المشاكل المشتركة التي تؤثر على البشرية.
    los problemas comunes de los países en desarrollo son, entre otros, los conflictos, la inestabilidad, las condiciones iniciales precarias, la debilidad de la gobernanza y las instituciones, y la degradación ambiental. UN وتشمل المشاكل المشتركة التي تواجهها الدول النامية الصراع، وعدم الاستقرار، وسوء ظروف البدء، وضعف الحكم والمؤسسات، والتدهور البيئي.
    La dinámica que ha adquirido el sistema internacional en los últimos años nos conduce a valorar aún más las diferentes iniciativas en discusión sobre los problemas comunes que nos afectan a todos, en cuya solución debemos actuar concertadamente y compartir las experiencias exitosas de cada uno, a fin de buscar y alcanzar mejores niveles de vida para nuestros pueblos. UN إن ديناميات النظام الدولي في السنوات اﻷخيرة تجعلنا أكثر تقديــرا لمختلف المبــادرات المطروحة للمناقشة بخصوص المشاكل المشتركة التي تؤثر علينا جميعا، والتي لا بد لنا أن نعمل معا سعيا الى حلها وأن نتشاطر التجارب الناجحــة لكل دولة على حدة، بغية تحسين مستوى معيشة كل شعوبنا.
    Se refirió en particular a los problemas comunes que afectaban a los batwa, explicando que aún siendo autóctonos de esos países, no poseían tierras, eran sumamente pobres y se les encasillaba en un estereotipo negativo, y no tenían acceso a servicios públicos y sociales, en especial a la salud y la educación. UN وتحدث بوجه خاص عن المشاكل المشتركة التي تؤثر على الباتوا قائلا إنهم، على الرغم من كونهم سكانا أصليين لتلك البلاد، لا يملكون أية أراضي ويعانون من الفقر المدقع ومن الأفكار المسبقة السلبية بشأنهم، كما يعانون من انعدام سبل الحصول على الخدمات العامة والاجتماعية، ولا سيما الخدمات الصحية والتعليمية.
    Creemos que la aplicación de programas en materia de educación, información y diálogo cultural entre civilizaciones facilitará el establecimiento de relaciones de comprensión y confianza mutuas, que son sumamente necesarias para solucionar los problemas comunes que enfrentan el Oriente y el Occidente. UN كما نعتقد أن تنفيذ البرامج في ميادين التعليم والإعلام والحوار الثقافي بين الحضارات سيسهل إيجاد علاقات التفاهم والثقة المتبادلة والتي توجد حاجة ماسة إليها لحل المشاكل المشتركة التي يواجهها كل من الغرب والشرق.
    Angola siempre ha estado convencida del importante papel de las Naciones Unidas y de la diplomacia multilateral en general, ya que ningún país puede progresar y desarrollarse unilateralmente, aislado de la comunidad de países y ajeno a los problemas comunes que afectan a la humanidad en su conjunto. UN ولم يغب يوما عن ذهن أنغولا أهمية الدور المنوط بالأمم المتحدة، وبالدبلوماسية المتعددة الأطراف على وجه العموم، لأنه ليس باستطاعة أي بلد أن يحقق التقدم والتنمية بمفرده، بمعزل عن مجتمع الأمم، وبعيدا عن المشاكل المشتركة التي تمس الإنسانية بأسرها.
    c) Identificar los problemas comunes que se planteen en la esfera del derecho y la política de la competencia que puedan ser objeto de atención en los seminarios regionales y subregionales; UN )ج( تحديد المشاكل المشتركة التي تواجه في مجال قوانين وسياسات المنافسة والتي يمكن الاهتمام بها في الحلقات الدراسية التي تعقد على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي؛
    i) Preocupados por la situación de los derechos humanos en la región de los Grandes Lagos, deciden aumentar su colaboración y aunar sus esfuerzos a fin de enfocar con un criterio integrado los problemas comunes que se plantean en Burundi, Rwanda y el Zaire. UN )ط( وإذ يساورهم القلق ازاء حالة حقوق الانسان في منطقة البحيرات الكبرى، يقررون زيادة تعاونهم وتوحيد جهودهم بغية اتباع نهج متكامل تجاه المشاكل المشتركة التي تواجه بوروندي ورواندا وزائير؛
    c) Identificar los problemas comunes que se planteen en la esfera del derecho y la política de la competencia que puedan ser objeto de atención en los seminarios regionales y subregionales; UN )ج( تحديد المشاكل المشتركة التي تواجه في مجال قوانين وسياسات المنافسة والتي يمكن الاهتمام بها في الحلقات الدراسية التي تعقد على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي؛
    c) Identificar los problemas comunes que se planteen en la esfera del derecho y la política de la competencia que puedan ser objeto de atención en los seminarios regionales y subregionales; UN )ج( تحديد المشاكل المشتركة التي تواجه في مجال قوانين وسياسات المنافسة والتي يمكن الاهتمام بها في الحلقات الدراسية التي تعقد على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي؛
    c) identificar los problemas comunes que se planteen en la esfera del derecho y la política de la competencia que puedan ser objeto de atención en los seminarios regionales y subregionales; UN )ج( تحديد المشاكل المشتركة التي تواجه في مجال قوانين وسياسات المنافسة والتي يمكن الاهتمام بها في الحلقات الدراسية التي تعقد على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي؛
    c) Identificar los problemas comunes que se plantean en la esfera del derecho y la política de la competencia que puedan ser objeto de atención en los seminarios regionales y subregionales; UN (ج) تحديد المشاكل المشتركة التي تصادَف في مجال قوانين وسياسات المنافسة والتي يمكن أن تحظى بالاهتمام في الحلقات الدراسية الإقليمية ودون الإقليمية؛
    Con respecto a las iniciativas concernientes a la cooperación mundial, el PNUD (Dependencia Especial para la CTPD) ha prestado asistencia a las actividades dirigidas a encontrar soluciones a los problemas comunes que afectan a los países en desarrollo mediante la preparación de estudios monográficos, seminarios sobre temas concretos, estrategias de negociaciones conjuntas e investigaciones en colaboración. UN ٣٨ - فيما يتعلق بمبادرات التعاون الدولي، دأب برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي )الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية( على دعم اﻷنشطة الرامية إلى إيجاد حلول لمعالجة المشاكل المشتركة التي تواجهها البلدان النامية، وذلك من خلال إعداد دراسات إفرادية، وعقد حلقات عمل مخصصة لمواضيع محددة، ووضع استراتيجيات للمفاوضات المشتركة، وإجراء بحوث تعاونية.
    Sr. Rudd (Australia) (habla en inglés): Este gran órgano ha estado funcionando durante las dos terceras partes de un siglo -- tres veces más que su órgano predecesor, la Sociedad de las Naciones, y durante más tiempo que los anteriores intentos de conformar un enfoque colectivo constante a los problemas comunes de los Estados-nación. UN السيد رود (أستراليا) (تكلم بالإنكليزية): لقد مضى على إنشاء هذه الهيئة العظيمة ثلثا قرن - أي ثلاثة أمثال عمر الهيئة السلف، عصبة الأمم، ولفترة أطول من المحاولات السابقة لبلورة نهج جماعي مستمر حيال المشاكل المشتركة التي تواجهها الدول القومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد