ويكيبيديا

    "المشاكل الملحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los problemas urgentes
        
    • problemas acuciantes
        
    • problemas apremiantes
        
    • los apremiantes problemas
        
    • problemas persistentes
        
    • los acuciantes problemas
        
    • los problemas más urgentes
        
    • los problemas más apremiantes
        
    Se celebraron reuniones científicas sobre los problemas urgentes derivados de la prestación de atención psiquiátrica en el período de transición; UN عقدت حلقات عمل علمية بشأن المشاكل الملحة الناشئة في ما يخص توفير الرعاية النفسية في الفترة الانتقالية؛
    En la actualidad, existe la posibilidad singular de renunciar a los debates ideológicos y concentrar completamente la atención en la solución de los problemas urgentes. UN وأمامها في الوقت الحالي فرصة فريدة للتخلي عن المناقشات الايديولوجية وتركيز انتباهها التام على حل المشاكل الملحة.
    La expansión del comercio y de las inversiones no resuelve por sí sola los problemas urgentes que aquejan al mundo en desarrollo. UN فتوسيع نطاق التجارة والاستثمارات وحده لا يحل المشاكل الملحة التي يواجهها العالم النامي.
    Las Naciones Unidas no pueden dar la espalda ante esos problemas acuciantes. UN ولا يمكن لﻷمــــم المتحدة أن تدير ظهرها لهذه المشاكل الملحة.
    En segundo lugar, se debía procurar que la tecnología moderna se orientase a la solución de muchos de los problemas apremiantes a los que enfrentaba el mundo. UN ثانيا، كان ثمة اهتمام بضرورة توجيه التكنولوجيا نحو معالجة العديد من المشاكل الملحة التي تواجه العالم.
    Uzbekistán está convencido de que, para solucionar los apremiantes problemas de seguridad mundial, es necesario otorgar la máxima prioridad a los programas regionales. UN وأوزبكستان مقتنعة بأنه في حل المشاكل الملحة للأمن العالمي، هناك حاجة لإعطاء أولوية عليا لجدول الأعمال الإقليمي.
    Estos problemas persistentes varían desde las dificultades económicas y sociales hasta una serie de conflictos existentes tanto dentro de los Estados naciones como entre ellos. UN وهذه المشاكل الملحة تتراوح بين الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية وعدد من الصراعات سواء داخل الدول، أو فيما بينها.
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río, fue una expresión del consenso y el compromiso políticos de la comunidad internacional toda de abordar los acuciantes problemas del desarrollo sostenible a escala mundial, sobre la base del espíritu y el principio subyacentes de la responsabilidad común pero diferenciada. UN وكان مؤتمر ريو، المعني بالبيئة والتنمية تعبيرا عن توافق اﻵراء السياسي للمجتمع الدولي برمته والتزامه بمواجهة المشاكل الملحة للتنمية المستدامة على نطاق عالمي، استنادا إلى روح ومبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتميزة.
    No obstante, esta Organización ni puede ni debe emplear una microgestión para solucionar todos los problemas urgentes de nuestro mundo contemporáneo. UN إلا أن هــذه المنظمــة لا تستطيع ولا ينبغي لها أن تتولى أمر الحلول التفصيلية لجميع المشاكل الملحة في عالمنا المعاصر.
    No se puede garantizar una seguridad verdadera erigiendo muros de cemento que no pueden escudar a nadie de los problemas urgentes y acuciantes. UN ولا يمكن ضمان اﻷمن الحقيقي بإقامة جدران خرسانية لا تقي أحدا من المشاكل الملحة والماسة.
    De modo paralelo, los problemas urgentes se tratan mediante una planificación de las actividades y la resolución de los conflictos de medio ambiente. UN وبالموازاة مع ذلك، تعالج المشاكل الملحة بالتخطيط للأعمال التي تنفذ وبتسوية النزاعات البيئية.
    Otra característica de la financiación pública es que resulta imposible trasladar recursos de una línea presupuestaria a otra y ello ralentiza la aplicación de medidas para hacer frente a los problemas urgentes de los centros educativos. UN ومن السمات المميزة لتمويل الدولة أن من المستحيل نقل الموارد من باب في الميزانية إلى باب آخر، الأمر الذي يؤدي إلى تباطؤ الجهود المبذولة لمعالجة المشاكل الملحة التي تواجه المؤسسات التعليمية.
    La función de los países africanos en cuanto a resolver los problemas urgentes de su propio sistema es fundamental. UN والدور الذي تضطلع به البلدان الأفريقية لحل المشاكل الملحة في إطار نظامها هو دور حاسم.
    Permítaseme referirme brevemente a algunos de los problemas acuciantes que enfrenta hoy la juventud de Mongolia. UN واسمحوا لي بأن أتطرق إلى بعض المشاكل الملحة التي تواجه الشباب المنغولي اليوم.
    Primero, hay que trabajar más firmemente para contribuir a la solución de los problemas acuciantes de los países africanos. UN أولا، ضرورة القيام بعمل أكثر جدية للمساعدة في حسم المشاكل الملحة التي تواجه البلدان اﻷفريقية.
    La introducción de la tecnología de la educación a distancia en las escuelas secundarias de las zonas montañosas apartadas permitiría resolver una serie de problemas acuciantes en el país. UN فمن شأن استخدام وسائل التعلم من بعد في المدارس الثانوية في المناطق الجبلية النائية أن يحل عددا من المشاكل الملحة.
    El Programa de Acción de Bruselas a favor de los Países Menos Adelantados proporciona otra oportunidad y otra forma de encarar los problemas apremiantes que enfrentan los países pobres. UN ويوفر برنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نموا فرصة أخرى وبعدا آخر لمعالجة المشاكل الملحة التي تواجهها البلدان الفقيرة.
    Durante el Foro, se analizaron las tendencias demográficas actuales así como la experiencia para resolver los problemas apremiantes que afrontan todos los países de la región. UN وخلال المنتدى، جرى تحليل للاتجاهات الديمغرافية الحالية، كما حللت تجربة حل المشاكل الملحة التي تجابه جميع بلدان المنطقة.
    Consideramos que, por su trascendencia, esa medida supone un medio importante para movilizar la voluntad política de los países y para lograr que la opinión pública cobre mayor conciencia de la necesidad de resolver los apremiantes problemas relacionados con el agua. UN ونحن نتوقع من هذه المبادرة الواسعة النطاق أن تكون بمثابة أداة فعالة لحشد الإرادة السياسية للدول وتوعية المجتمع الدولي بأهمية حل المشاكل الملحة المرتبطة بالمياه.
    La población de los campamentos alcanzó su punto máximo a finales de la primavera y la falta de agua en los campamentos, así como las condiciones sanitarias deficientes de Jalalabad, han sido problemas persistentes. UN وبلغ عدد سكان المخيمات أقصى حد له في أواخر فصل الربيع، وما برح نقص المياه في المخيمات، فضلا عن رداءة المرافق الصحية في جلال أباد، من المشاكل الملحة.
    Entre los retos principales que afronta Guinea-Bissau, cabe citar la resolución de los acuciantes problemas planteados después de la crisis y el establecimiento de las bases de un Gobierno estable y operacional. UN 24 - تتمثل بعض التحديات الرئيسية التي تواجه غينيا - بيساو في إدارة المشاكل الملحة بعد انتهاء الأزمة وبناء دعائم حكومة مستقرة وقادرة على العمل.
    A veces los problemas más urgentes e importantes del mundo, no son estas cosas futuras e hipotéticas, que podríamos crear en el futuro. TED أحيانًا تكون أكثر المشاكل الملحة وأهمها لا تتعلق بالمستقبل الافتراضي وما يمكننا اختراعه في المستقبل.
    Algunos de los problemas más apremiantes en el plano internacional son: UN ومن بين المشاكل الملحة على الصعيد الدولي ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد