Durante las consultas que he celebrado no se formularon objeciones a esta petición. | UN | وخلال المشاورات التي أجريتها لم ألق أي اعتراض على هذا الطلب. |
las consultas que he celebrado hasta ahora sobre esta propuesta indican que, de momento, no obtiene consenso. | UN | إن المشاورات التي أجريتها حتى اﻵن بشأن هذا الاقتراح تشير إلى أنه لم يحظ بتوافق اﻵراء في هذه المرحلة. |
He pedido la palabra para presentar un informe a la Conferencia sobre las consultas que celebré como Coordinador Especial para el examen de la agenda. | UN | وقد طلبت الكلمة كي أقدم تقريرا إلى مؤتمر نزع السلاح عن المشاورات التي أجريتها بصفتي منسقا خاصا معنيا باستعراض جدول اﻷعمال. |
Ello pone fin al breve informe sobre los resultados de mis consultas como Coordinador Especial. | UN | وهذا يستكمل التقرير الموجز حول نتائج المشاورات التي أجريتها بصفتي منسقاً خاصاً معنياً بهذا الموضوع. |
Llegado este momento, desearía informar a la Conferencia el estado de las consultas que he realizado hasta el momento sobre el programa de trabajo del período de sesiones de este año. | UN | في هذه المرحلة، أود أن أطلع المؤتمر على حالة المشاورات التي أجريتها حتى الآن بشأن برنامج العمل لدورة هذا العام. |
Durante las consultas celebradas la semana pasada aquí en Nueva York renové mi llamamiento a los Estados Miembros a que apoyaran este entendimiento | UN | وقد ناشدت الدول الأعضاء هنا دعم هذا التفاهم خلال المشاورات التي أجريتها هنا معها الأسبوع الماضي. |
No quiero entrar en detalles sobre las consultas que sostuve con respecto a esta cuestión en particular. | UN | ولا أريد أن أخوض في تفاصيل المشاورات التي أجريتها بشأن هذه المسألة بالذات. |
He pedido la palabra para presentar otro informe a la Conferencia de Desarme acerca de las consultas que he emprendido en calidad de Coordinador Especial de la Conferencia encargado de la cuestión de las minas terrestres. | UN | لقد طلبت الكلمة ﻷقدم إلى مؤتمر نزع السلاح تقريرا آخر عن المشاورات التي أجريتها بصفتي منسقا خاصا للمؤتمر معنيا باﻷلغام البرية. |
He pedido la palabra para presentar un informe sobre el estado de las consultas que he celebrado acerca del programa de la Conferencia de Desarme. | UN | وقد طلبت الكلمة ﻷقدم تقريرا عن حالة المشاورات التي أجريتها بشأن جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
las consultas que he celebrado la semana pasada en Nueva York han puesto igualmente de manifiesto un generalizado respaldo a esta iniciativa. | UN | وقد كشفت المشاورات التي أجريتها خلال الأسبوع الماضي في نيويورك عن تأييد واسع للمبادرة. |
Durante las consultas que he celebrado recientemente, nadie cuestionó la importancia o la utilidad de la Conferencia de Desarme. | UN | فخلال المشاورات التي أجريتها مؤخراً، لم يشك أحد في أهمية مؤتمر نزع السلاح أو فائدته. |
las consultas que he celebrado sobre las cuestiones de organización me hacen pensar que podremos sin duda iniciar en breve los trabajos sobre las cuestiones de fondo. | UN | إن المشاورات التي أجريتها بشأن المسائل التنظيمية تحملني على الاعتقاد بأنه سيمكننا الاضطلاع قريباً، دون شك، باﻷعمال المتعلقة بمسائل جوهرية. |
El objetivo de las consultas que he celebrado con las delegaciones acreditadas en Ginebra ha sido precisamente el buscar puntos de encuentro que nos permitan alcanzar esos consensos necesarios y más aún imprescindibles. | UN | وكان هدف المشاورات التي أجريتها مع الوفود المعتمدة في جنيف تحديدا هو البحث عن نقاط التلاقي التي ستمكننا من تحقيق توافق الآراء اللازم إن لم أقل الضروري بشكل مطلق |
Luego, brevemente, discutí o hice referencia a las consultas que celebré entre períodos de sesiones, que condujeron al texto oficioso de 6 de diciembre. | UN | وبعد ذلك أشرت بإيجاز الى المشاورات التي أجريتها فيما بين الدورات، مؤدية الى الوثيقة غير الرسمية المؤرخة ٦ كانون اﻷول/ديسمبر. |
He pedido la palabra en calidad de Presidente saliente para informarles brevemente acerca de los resultados de las consultas que celebré durante el receso. | UN | لقد طلبت الكلمة باعتباري الرئيس المنتهية مدة رئاسته، لابلاغكم باختصار، بنتائج المشاورات التي أجريتها أثناء فترة ما بين الدورات. |
Como alguien señaló, las consultas que celebré prácticamente desde el 10 de noviembre, cuando regresé, hasta que partí de Ginebra, fueron extensas e intensas. | UN | وكانت المشاورات التي أجريتها عمليا من 10 تشرين الثاني/نوفمبر، عندما عدت، وحتى مغادرتي جنيف، كما لاحظ أحدهم، موسعة وتتسم بالإصرار. |
Hasta aquí el resultado de mis consultas antes de dejar Ginebra para asistir a la Conferencia de Examen del TNP de 2005 en Nueva York. | UN | وهذه هي نتائج المشاورات التي أجريتها قبل مغادرة جنيف لحضور مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2005 في نيويورك. |
No obstante, desearía simplemente compartir con ustedes las conclusiones fundamentales que he extraído de mis consultas celebradas hasta ahora. | UN | وكل ما أودّه الآن هو إطلاعكم على استنتاجاتي الأساسية من المشاورات التي أجريتها حتى الآن. |
Distinguidos colegas, como la tercera semana de mi Presidencia llega a su fin, desearía presentarles un breve informe sobre las consultas que he realizado en ese período. | UN | الزملاء الموقرون، بما أن الأسبوع الثالث من رئاستي للمؤتمر قد شارف على الانتهاء، أود أن أقدم لكم تقريراً موجزاً عن المشاورات التي أجريتها خلال هذه الفترة. |
En primer lugar, quisiera presentar a los miembros un esquema del calendario de sesiones de la semana próxima, que será especialmente apretado, y después me gustaría poner a la Conferencia al día de las consultas que he realizado hasta la fecha. | UN | وأود أولاً أن أعرض على الأعضاء جدول الجلسات التي سنعقدها في الأسبوع المقبل والذي سيكون جدول أعماله مثقلاً بصفة خاصة، ثم أود بعد ذلك أن أطلع المؤتمر على آخر المعلومات عن المشاورات التي أجريتها حتى الآن. |
Al decir del Embajador Shannon, " durante las consultas celebradas, muchas delegaciones expresaron su preocupación acerca de diversas cuestiones relacionadas con el material fisionable, incluido el ámbito apropiado para la convención. | UN | وحسبما قال السفير شانون: " أعرب العديد من الوفود خلال المشاورات التي أجريتها عن هواجس بشأن مختلف القضايا المتصلة بالمواد الانشطارية، بما في ذلك النطاق الملائم للاتفاقية. |
Durante las consultas que sostuve con el Presidente de la Comisión de la Unión Africana el 13 de julio en Nueva York, expresé mi satisfacción por el hecho de que el Gobierno del Sudán estaba de acuerdo con los planes de la Unión Africana y las Naciones Unidas sobre la operación híbrida y señalé las grandes expectativas del Consejo de Seguridad de que el despliegue efectivo se produciría rápidamente. | UN | 53 - وأثناء المشاورات التي أجريتها مع رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي يوم 13 تموز/يوليه في نيويورك، رحبت بحقيقة أن حكومة السودان قد وافقت على الخطط المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بشأن العملية المختلطة مشيرا إلى الآمال العريضة لمجلس الأمن في أن يجري انتشار فعلي على وجه السرعة. |
Hago hoy uso de la palabra para presentar un informe sobre la marcha de las consultas que he emprendido en calidad de Coordinador Especial para las minas terrestres antipersonal. | UN | إنني آخذ الكلمة اليوم لكي أقدم تقريراً مرحلياً عن المشاورات التي أجريتها بوصفي منسقاً خاصاً معنياً باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Tengo el honor de referirme a las consultas que mantuve con los miembros del Consejo de Seguridad el 5 de abril de 2007, tras mi viaje a la región del Oriente Medio. | UN | يشرفني أن أشير إلى المشاورات التي أجريتها مع أعضاء مجلس الأمن في 3 نيسان/أبريل 2007، في أعقاب الرحلة أجريتها إلى منطقة الشرق الأوسط. |