Durante las consultas celebradas el 12 de junio, los miembros del Consejo escucharon el informe de la Secretaría. | UN | وخلال المشاورات التي أجريت في 12 حزيران/يونيه، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمانة العامة. |
Por otra parte, cabe recordar que en las consultas celebradas el 11 de julio se facilitó información relativa a esas cuestiones. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي تذكر أن البيانات المتعلقة بهذه المسألة قد أتيحت في المشاورات التي أجريت في ١١ تموز/يوليه. |
En el curso de las consultas celebradas el 12 de diciembre los miembros del Consejo recibieron información del Asesor Especial del Secretario General sobre Chipre, Álvaro de Soto. | UN | وخلال المشاورات التي أجريت في 12 كانون الأول/ديسمبر، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة إعلامية قدمها ألفارو دي سوتو، المستشار الخاص للأمين العام بشأن قبرص. |
Estamos reunidos aquí para dar cumplimiento a ese mandato. Mi intervención de hoy se deriva de las consultas celebradas en virtud del mismo mandato. | UN | ونحن نجتمع هنا عملا بتلك الولاية وملاحظاتي اليوم مستقاة من المشاورات التي أجريت في إطار الولاية نفسها. |
Los resultados de las consultas celebradas en las demás regiones se resumen en los párrafos 4 a 6 infra. | UN | ويرد في الفقرات ٤ - ٦ أدناه ملخص لنتائج المشاورات التي أجريت في مناطق أخرى. |
En las consultas celebradas a principios de 2003 se tuvieron en cuenta las opiniones expresadas en las tres reuniones mencionadas, y los Estados de Asia central las recogieron en su labor ulterior sobre el proyecto de texto. | UN | وقال إن الآراء التي أُعرب عنها في تلك الاجتماعات الثلاثة قد أُخذت في الحسبان أثناء المشاورات التي أجريت في أوائل سنة 2003، وعكستها دول آسيا الوسطى في أعمالها اللاحقة بشأن مسودة نص المعاهدة. |
En las consultas realizadas en Guyana, Lesotho, Mongolia, la provincia de Kosovo administrada por las Naciones Unidas, Rwanda y el Sudán se detectó la necesidad de ofrecer una mayor remuneración para retener a los trabajadores capacitados del sector público. | UN | وأعرب خلال المشاورات التي أجريت في رواندا، والسودان، وغيانا، وليسوتو، ومنغوليا، وإقليم كوسوفو الذي تديره الأمم المتحدة عن ضرورة منح أجور أفضل من أجل استبقاء الموظفين المؤهلين في القطاع العام. |
Durante las consultas celebradas el 9 de mayo, los Estados Unidos, el Reino Unido y España presentaron un proyecto de resolución sobre el Iraq posterior al conflicto. | UN | فخلال المشاورات التي أجريت في 9 أيار/مايو، قدمت الولايات المتحدة والمملكة المتحدة وإسبانيا مشروع قرار عن العراق في فترة ما بعد انتهاء الصراع. |
Tras las consultas celebradas el 25 de enero de 1993, el Presidente del Consejo de Seguridad, en nombre de los miembros del Consejo, formuló la declaración siguiente en relación con el tema titulado " La situación entre el Iraq y Kuwait " : | UN | في أعقاب المشاورات التي أجريت في ٥٢ كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ ، أصدر رئيس مجلس اﻷمن البيان التالي بالنيابة عن أعضاء المجلس فيما يتعلق بالبند المعنون " الحالة بين العراق والكويت " : |
Tras las consultas celebradas el 13 de agosto de 1993, la Presidenta del Consejo de Seguridad formuló la siguiente declaración en nombre de los miembros del Consejo con referencia al tema relacionado con la Jamahiriya Arabe Libia: | UN | على أثر المشاورات التي أجريت في ١٣ آب/أغسطس ١٩٩٣، أصدرت رئيسة مجلس اﻷمن البيان التالي بالنيابة عن أعضاء المجلس بصدد البند المتعلق بالجماهيرية العربية الليبية: |
Después de las consultas celebradas el 20 de septiembre de 1993, el Presidente del Consejo de Seguridad, en nombre de los miembros del Consejo, formuló la declaración siguiente en relación con el tema titulado " La situación entre el Iraq y Kuwait " : | UN | في أعقاب المشاورات التي أجريت في ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أصدر رئيس مجلس اﻷمن البيان التالي بالنيابة عن أعضاء المجلس فيما يتصل بالبند المعنون " الحالة بين العراق والكويت " : |
Tras las consultas celebradas el 5 de agosto de 1994, el Presidente del Consejo de Seguridad publicó en nombre de los miembros la siguiente declaración relacionada con el tema relativo a la Jamahiriya Árabe Libia: | UN | في أعقاب المشاورات التي أجريت في ٥ آب/أغسطس ١٩٩٤، أصدر رئيس مجلس اﻷمن البيان التالي نيابة عن أعضاء المجلس بشأن البند المتعلق بالجماهيرية العربية الليبية: |
Tras las consultas celebradas el 30 de noviembre de 1994, la Presidenta del Consejo de Seguridad publicó en nombre de los miembros la siguiente declaración relacionada con el tema relativo a la Jamahiriya Árabe Libia: | UN | في أعقاب المشاورات التي أجريت في ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، أصدرت رئيسة مجلس اﻷمن البيان التالي نيابة عن أعضاء المجلس بشأن البند المتعلق بالجماهيرية العربية الليبية. |
El Comité Especial se guiará también por los resultados de las consultas celebradas en 1999 entre su Presidente y el Presidente del Consejo Económico y Social en el contexto de las decisiones pertinentes de la Asamblea, del Consejo y del propio Comité Especial. | UN | كما أنها ستسترشد بنتائج المشاورات التي أجريت في عام ١٩٩٩ بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في سياق ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة الخاصة نفسها. |
El Comité Especial se guiará también por los resultados de las consultas celebradas en 1999 entre su Presidente y el Presidente del Consejo Económico y Social en el contexto de las decisiones pertinentes de la Asamblea, del Consejo y del propio Comité Especial. | UN | كما أنها ستسترشد بنتائج المشاورات التي أجريت في عام 1999 بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في سياق ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة الخاصة نفسها. |
Ya las delegaciones han formulado ideas y propuestas al respecto durante las consultas celebradas en las sesiones anteriores del Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | إن أفكارا واقتراحات في ذلك الصدد قد تمت صياغتها بالفعل من جانب الوفود خلال المشاورات التي أجريت في الاجتماعات السابقة التي عقدها الفريق العامل المفتوح باب العضوية. |
El Comité Especial se guiará también por los resultados de las consultas celebradas en 1998 y por la que está previsto celebrar en 1999 entre su Presidente y el Presidente del Consejo Económico y Social en el contexto de las decisiones pertinentes de la Asamblea, del Consejo y del propio Comité Especial. | UN | وستسترشد اللجنة الخاصة أيضا بنتائج المشاورات التي أجريت في عام ١٩٩٨ والتي ستجري في عام ١٩٩٩ بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في سياق ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة الخاصة نفسها. |
El Comité Especial se guiará también por los resultados de las consultas celebradas en 1998 y por la que está previsto celebrar en 1999 entre su Presidente y el Presidente del Consejo Económico y Social en el contexto de las decisiones pertinentes de la Asamblea, del Consejo y del propio Comité Especial. | UN | وستسترشد اللجنة الخاصة أيضا بنتائج المشاورات التي أجريت في عام ١٩٩٨ والتي ستجري في عام ١٩٩٩ بين رئيسها ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي في سياق ما يتصل بالموضوع من مقررات للجمعية العامة والمجلس واللجنة الخاصة نفسها. |
En las consultas celebradas a principios de 2003 se tuvieron en cuenta las opiniones expresadas en las tres reuniones mencionadas, y los Estados de Asia central las recogieron en su labor ulterior sobre el proyecto de texto. | UN | وقال إن الآراء التي أُعرب عنها في تلك الاجتماعات الثلاثة قد أُخذت في الحسبان أثناء المشاورات التي أجريت في أوائل سنة 2003، وعكستها دول آسيا الوسطى في أعمالها اللاحقة بشأن مسودة نص المعاهدة. |
En las consultas realizadas en Madagascar y el Sudán se pidió la asistencia internacional a fin de fortalecer los programas de capacitación nacionales y regionales, incluso para el personal sin formación médica. | UN | وطلبت المشاورات التي أجريت في مدغشقر والسودان مساعدة دولية من أجل تعزيز برامج التدريب الوطنية والإقليمية، حتى لفائدة الموظفين غير الطبيين. |
En la consulta realizada en África centrooriental y septentrional se informó de que la desigualdad entre los géneros, las leyes discriminatorias y el estigma y la discriminación estaban dificultando los programas de lucha contra el SIDA. | UN | وأفادت المشاورات التي أجريت في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا على أن عدم المساواة بين الجنسين والقوانين التمييزية والوصم والتمييز عوامل تعوق برامج مكافحة الإيدز. |
Tras las consultas sostenidas el 8 de abril de 1994, el Presidente del Consejo de Seguridad formuló la siguiente declaración en nombre de los miembros del Consejo con referencia al tema relacionado con la Jamahiriya Arabe Libia: | UN | في إثر المشاورات التي أجريت في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٤، أصدر رئيس مجلس اﻷمن البيان التالي بالنيابة عن اﻷعضاء بصدد البند المتعلق بالجماهيرية العربية الليبية: |
5. Acoge con beneplácito la declaración del Consejo de faipules de julio de 2000 en el sentido de que, previa celebración de consultas en cada aldea y de una reunión del Fono General en junio de 2000, la ejecución del proyecto ha recibido un apoyo pleno y mayoritario; | UN | 5 - ترحب ببيان مجلس فيبول الصادر في تموز/يوليه 2000 الذي يفيد أنه، في أعقاب المشاورات التي أجريت في كل قرية على حدة ولقاء مع الجنرال فونو في حزيران/يونيه 2000، لقي تنفيذ المشروع تأييدا كاملا وواسع النطاق؛ |