Deseo informarle a ese respecto de que, tras las consultas celebradas con el Gobierno de Camboya, he decidido prorrogar por otros seis meses la Oficina de mi Representante en Phnom Penh. | UN | وأود أن أبلغكم في هذا الصدد أنه في أعقاب المشاورات التي جرت مع حكومة كمبوديا، قررت تمديد مهمة ممثلي في بنوم بنه لمدة ستة أشهر أخرى. |
Además China apoya enérgicamente las gestiones realizadas por los países de Asia central para establecer una zona libre de armas nucleares en la región y ha participado activamente en las consultas celebradas con los Estados interesados. | UN | وعلاوة على ذلك، تدعم الصين بنشاط ما تبذله بلدان آسيا الوسطى من جهود لإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى، وشاركت بنشاط في المشاورات التي جرت مع الدول المعنية. |
Las directrices se han actualizado con las consultas celebradas con los usuarios sobre el terreno y con el seminario de Ciudad del Cabo. | UN | وقد استفاد التحديث من المشاورات التي جرت مع البعثات الميدانية ومن حلقة العمل التي عُقدت في كيب تاون. |
Tras celebrar consultas con el Partido de Renovación Social (PRS), el Gobierno anunció el 12 de enero una reestructuración parcial del consejo de ministros que afectaba a cuatro cargos, tres de ellos ocupados por miembros del PRS. | UN | 8 - وأعلنت الحكومة، عقب المشاورات التي جرت مع حزب التجديد الاجتماعي، عن تعديل وزاري جزئي، في 12 كانون الثاني/يناير، يتعلق بأربعة مناصب يشغل 3 منها أشخاص معيّنون من قبل الحزب. |
El Secretario General de la Conferencia expuso los resultados de las consultas realizadas con representantes de cada una de las Zonas Libres de Armas Nucleares. | UN | وعرض الأمين العام للمؤتمر نتائج المشاورات التي جرت مع ممثلي كل منطقة من المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Informe del Presidente del Consejo sobre las consultas hechas con el Presidente del Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales (resolución 2002/30 del Consejo) | UN | تقرير رئيس المجلس عن المشاورات التي جرت مع رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة (قرار المجلس 2002/30) |
Nuestra posición se expuso claramente durante la última reunión del grupo de Minsk en París y durante las consultas celebradas con el Representante Personal del Presidente en ejercicio de la CSCE y los miembros de su misión. Español Página | UN | وقد تم توضيح مواقفنا بجلاء أثنـاء الاجتـماع اﻷخـير لفريـق منسك المعقـود في باريس وأثنـاء المشاورات التي جرت مع الممثل الشخصي للرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وأعضاء بعثته. |
Informe del Presidente del Consejo sobre las consultas celebradas con el Presidente del Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales | UN | تقرير رئيس المجلس عن المشاورات التي جرت مع رئيس اللجنة الخاصة المعنية بالحالة فيما يتعلق بتنفيذ إعــلان منح الاستقــلال للبلـدان والشعوب المستعمرة |
las consultas celebradas con diversos donantes, así como la experiencia de la Comisión de la Unión Africana sobre el particular, indican que la misma preferencia se observaría en el caso de la financiación de actividades de fomento de la capacidad. | UN | وتوحي المشاورات التي جرت مع مختلف المانحين، كما توحي تجربة لجنة الاتحاد الأفريقي في هذا الشأن، أن التفضيل ذاته ينطبق على تمويل بناء القدرات. |
No obstante, en las consultas celebradas con la Secretaría, algunos Estados Miembros han expresado su preferencia por que la aplicación del acuerdo básico esté a cargo de una fuerza de las Naciones Unidas. | UN | ٤٢ - بيد أن بعض الدول اﻷعضاء أعربت، في المشاورات التي جرت مع اﻷمانة العامة، عن تفضيلها ﻷن تتولى تنفيذ اﻹتفاق اﻷساسي قوة تابعة لﻷمم المتحدة. |
Sobre la base de las conclusiones de esa evaluación y las consultas celebradas con los asociados y a nivel interno en el organismo, se ha elaborado una estrategia revisada para la incorporación en las operaciones de las perspectivas de edad, género y diversidad, en la que se presta más atención a la diversidad, con objeto de corregir las deficiencias del proyecto experimental. | UN | واستنادا إلى النتائج التي خلص إليها هذا التقييم، ومن خلال المشاورات التي جرت مع الشركاء وكذلك على الصعيد الداخلي، تم وضع استراتيجية منقحة لتعميم مراعاة منظور السن ونوع الجنس والتنوع في العمليات، مع إيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة التنوع، وذلك من أجل معالجة أوجه القصور في ذلك المشروع التجريبي. |
En cada una de las consultas celebradas con los Estados interesados, se explicó que inevitablemente seguía habiendo incertidumbre sobre muchos aspectos de la propuesta para establecer un tribunal extraterritorial. | UN | 51 - وقد تم في المشاورات التي جرت مع كل دولة معنية إيضاح أنه لم يتم بعد بالضرورة التوصل إلى درجة اليقين بشأن عدد كبير من جوانب الاقتراح الداعي إلى إنشاء محكمة خارج الحدود الإقليمية. |
Durante las consultas celebradas con los Estados Miembros, los que no eran miembros del Consejo de Seguridad plantearon la cuestión de la disponibilidad del informe final del Grupo de Expertos de 2011, que a su juicio sería útil para entender mejor la aplicación de las sanciones y adoptar medidas nacionales más eficaces. | UN | وخلال المشاورات التي جرت مع الدول الأعضاء، أثارت الدول غير الأعضاء في مجلس الأمن مسألة إتاحة المجال للاطّلاع على تقرير الفريق النهائي لعام 2011، ورأت أن هذا الأمر سيفيد في تكوين فهم أفضل لتنفيذ الجزاءات وفي تحسين التدابير الوطنية. |
f) Elaboración de programas: las consultas celebradas con diversos organismos asociados han proporcionado una base para planificar la función de la iniciativa " Capacidad 21 " y para determinar programas que con el tiempo puedan financiarse por conducto de la iniciativa " Capacidad 21 " u otras vías. | UN | )و( وضع البرامج: أتاحت المشاورات التي جرت مع الشركاء المتنوعين أساسا لتخطيط دور بناء القدرات لجدول أعمال القرن ١٢ وتحديد البرامج التي يمكن من ثم تمويلها من خلال هذه العملية أو من خلال قنوات بديلة. |
Con respecto a la escala de contribuciones del personal para los fines de la nivelación de impuestos, las consultas celebradas con la Secretaría de las Naciones Unidas indicaron que había un considerable superávit en el Fondo de Nivelación de Impuestos, lo que requeriría una disminución de las tasas de contribuciones del personal del 11%. | UN | ١٤٩ - وفيما يتعلق بجدول الاقتطاعات اﻹلزامية من مرتبات الموظفين ﻷغراض معادلة الضرائب، تدل المشاورات التي جرت مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على وجود فائض من اﻷموال في صندوق معادلة الضرائب مما سيتطلب إجراء تخفيض في نسب الاقتطاع اﻹلزامي من مرتبات الموظفين ذات الصلة بنسبة ١١ في المائة. |
Tras celebrar consultas con el PNUFID, el BID acordó también en principio proporcionar fondos adicionales para proyectos de desarrollo alternativo en virtud del plan comercial para Bolivia. | UN | وفي أعقاب المشاورات التي جرت مع اليوندسيب ، اتفق مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية أيضا من حيث المبدأ على تقديم تمويل اضافي لمشاريع التنمية البديلة في اطار خطة عمل من أجل بوليفيا . |
Con referencia a la sección VI de la resolución 51/224 B de la Asamblea General, la oradora observa que se han introducido cambios significativos en la redacción de la resolución tras celebrar consultas con la Potencia administradora. | UN | ٦١ - وتطرقت الى الجزء السادس من قرار الجمعية العامة ١٥/٤٢٢ باء، فلاحظت أنه قد أدخلت تغييرات جوهرية على صيغة القرار في أعقاب المشاورات التي جرت مع الدولة القائمة باﻹدارة. |
El Secretario General de la Conferencia expuso los resultados de las consultas realizadas con representantes de cada una de las Zonas Libres de Armas Nucleares. | UN | وعرض الأمين العام للمؤتمر نتائج المشاورات التي جرت مع ممثلي كل منطقة من المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Informe del Presidente del Consejo sobre las consultas hechas con el Presidente del Comité Especial encargado de examinar la situación con respecto a la aplicación de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales (resolución 2002/30 del Consejo) | UN | تقرير رئيس المجلس عن المشاورات التي جرت مع رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة (قرار المجلس 2002/30) |
Asimismo, el proceso de formulación de políticas se había beneficiado con las consultas mantenidas con organismos bilaterales y multilaterales y por los aportes que éstos habían hecho, así como por el mayor nivel de cooperación y asociación con las organizaciones homólogas del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أن عملية صياغة السياسات استفادت أيضا من المشاورات التي جرت مع الشركاء الثنائيين والمتعددي اﻷطراف ومن المدخلات التي قدموها، كما استفادت من مستويات عالية من التعاون والشراكة مع المنظمات الشقيقة لﻷمم المتحدة. |
Además de lo dispuesto en el proceso de consultas con el Gobierno de Turquía, se han convenido las fechas definitivas para el período de sesiones. | UN | 49 - وعقب المشاورات التي جرت مع حكومة تركيا، تم الاتفاق على المواعيد النهائية لانعقاد الدورة. |
** El presente informe se presenta con retraso porque fue necesario velar por que se completaran las consultas con las distintas partes interesadas. | UN | ** يُعزى التأخر في إصدار هذا التقرير إلى الحاجة إلى ضمان الانتهاء من المشاورات التي جرت مع مختلف الأطراف المعنية. |
las consultas realizadas a los territorios en el último decenio mostraron un deseo claramente definido de mantener la conexión con el Reino Unido. | UN | وتبين من المشاورات التي جرت مع هذه الأقاليم أن لديها رغبة واضحة في الاحتفاظ بهذه العلاقة. |