las consultas entre Estados del acuífero son un componente esencial del proceso de gestión. | UN | وتعد المشاورات بين دول طبقة المياه الجوفية عنصراً أساسياً في عملية الإدارة. |
En todo caso, debe darse mayor publicidad a las consultas entre el Presidente del Consejo de Seguridad y los diferentes grupos regionales. | UN | وعلى أية حال، يجب اﻹعلان بصورة أوسع عن المشاورات بين رئيس مجلس اﻷمن ومختلف المجموعات اﻹقليمية. |
La Dependencia facilita también las consultas entre la Unión Europea y los países ACP del Pacífico. | UN | وتيسر الوحدة أيضا المشاورات بين الاتحاد اﻷوروبي وبلدان المحيط الهادئ في مجموعة بلدان افريقيا والكاريبي والمحيط الهادئ. |
También se puede facilitar el flujo eficaz y oportuno de la información mediante la institucionalización de consultas entre el Presidente de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | ويمكن أيضا تيسير تدفق المعلومات على نحو فعال وفي الوقت المناسب بجملة أمور منها إضفاء الطابع المؤسسي على المشاورات بين رئيسي الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
11. consultas de las Altas Partes Contratantes | UN | 11- المشاورات بين الأطراف المتعاقدة السامية |
Otra esfera en la que no se han satisfecho las expectativas es la de las consultas entre el Consejo y los países que aportan tropas. | UN | ثمـــة مجال آخر لـــم تتحقق فيه التوقعات السابقة وهو مجال المشاورات بين المجلس والدول المساهمة بقوات. |
De tal modo, estos mecanismos han sido de mucha utilidad para facilitar las consultas entre el personal y la administración. | UN | وهكذا أثبتت هاتان اﻵليتان نفعهما البالغ في تيسير المشاورات بين الموظفين واﻹدارة. |
EN las consultas entre ALTOS FUNCIONARIOS | UN | في المشاورات بين كبار المسؤولين |
Un área de esencial interés para todos es la de las consultas entre el Consejo de Seguridad y los países que contribuyen con tropas. | UN | وهناك مجال يحظى بأهمية قصوى لدى الجميع، وهو المشاورات بين مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات. |
- las consultas entre los países asociados deberían organizarse, entre otras cosas, mediante la designación de un país que actuaría como moderador | UN | ● ينبغي تنظيم المشاورات بين البلدان الشريكة في جملة أمور منها تعيين أحد البلدان الرئيسية لتيسير هذه المشاورات |
Además, es necesario reforzar las consultas entre los terceros Estados, el Consejo de Seguridad y los donantes, incluso antes de la imposición de las sanciones. | UN | وأكد على ضرورة تحسين المشاورات بين الدول الثالثة ومجلس اﻷمن والجهات المانحة حتى قبل فرض الجزاءات. |
las consultas entre los países que aportan contingentes y los miembros del Consejo constituyen un ejemplo al respecto. | UN | وتشكل المشاورات بين البلدان المساهمة بقوات وأعضاء المجلس مثلا واضحا ينطبق عليه ما ذكر. |
El Presidente expresa su esperanza de que las consultas entre el Secretario General y los patrocinadores del proyecto de resolución tengan resultados aceptables y satisfactorios para ambas partes. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي المشاورات بين اﻷمين العام ومقدمي مشروع القرار إلى نتيجة مقبولة من الجانبين ومرضية لهما. |
En ese sentido, recibió apoyo la institucionalización de las consultas entre los asociados económicos y sociales al nivel nacional mediante el establecimiento y la activación del Consejo Económico y Social previsto. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن التأييد ﻹضفاء الطابع المؤسسي على المشاورات بين الشركاء الاقتصاديين والاجتماعيين على الصعيد الوطني عن طريق إنشاء وتنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعتزم. |
Por tanto, los procedimientos que realzan las consultas entre el Consejo y los miembros de la Asamblea tienen inmenso valor. | UN | لذلك فإن الاجراءات التي تعزز المشاورات بين أعضاء المجلس والجمعية تكتسي أهمية بالغة. |
Como ya señalé, se establecieron nuevos procedimientos a fin de mejorar los arreglos para la celebración de consultas entre el Consejo y los países que aportan contingentes. | UN | وكما ذكرت فعلا، فقد اتُبعت إجراءات جديدة لتعزيز ترتيبات المشاورات بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات. |
Otra mejora importante es la institucionalización del sistema de consultas entre los miembros del Consejo de Seguridad y los países que aportan contingentes. | UN | وثمــة تحسن هــام آخر هــو اضفاء الطابع المؤسسي على نظام المشاورات بين أعضاء مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات. |
consultas de las Altas Partes Contratantes | UN | المشاورات بين الأطراف المتعاقدة السامية |
Se presta especial atención a la prioridades identificadas mediante las consultas celebradas entre la ONUDI y representantes destacados de los sectores público y privado. | UN | ويولى اهتمام خاص لﻷولويات التي تُجدد من خلال المشاورات بين اليونيدو وأهم الجهات ذات المصلحة من القطاعين العام والخاص . |
Aún se están celebrando consultas entre el PNUD y la CEPA con objeto de conseguir que el UNAFRI siga funcionando. | UN | وما زالت المشاورات بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واللجنة الاقتصادية لافريقيا جارية بغرض كفالة استمرار عمل المعهد. |
5 consulta entre el Departamento de Información Pública y las organizaciones no gubernamentales, 30 de octubre de 1997 | UN | ٥ - المشاورات بين إدارة شؤون اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية، ٣٠ تشرين اﻷول/ أكتوبر ١٩٩٧ |
Se avanzó en las consultas con los organismos de las Naciones Unidas y otros donantes, pero no se pudo encontrar posibles donantes | UN | ولم تحدد بعد أي جهات مانحة، ولكن حقق تقدم في المشاورات بين وكالات الأمم المتحدة ومانحين آخرين |
Además, habitualmente no se celebran consultas entre los patrocinadores de un texto y las delegaciones más afectadas. | UN | وعلاوة على ذلك، قليلا ما تجري المشاورات بين المشاركين في تقديم نص وبين الوفود اﻷكثر اهتماما به. |