Por otra parte, la IFOR ha prestado una valiosa asistencia a los efectos del traslado de los sospechosos y acusados desde Bosnia y Herzegovina. | UN | كما قدمت قوة اﻹنفاذ مساعدة لا تقدر بثمن في عملية نقل المشتبه فيهم والمتهمين من البوسنة والهرسك. |
1. Garantías procesales, con especial referencia a los derechos de los sospechosos y acusados | UN | ١ - مراعاة الأصول القانونية الواجبــة، مــع الاهتمــام خاصة بحقوق المشتبه فيهم والمتهمين |
1. Garantías procesales, con especial referencia a los derechos de los sospechosos y acusados | UN | ١ - مراعاة الأصول القانونية الواجبة، مع الاهتمام خاصة بحقوق المشتبه فيهم والمتهمين |
El autor se refiere asimismo a la decisión del Tribunal de Distrito de Samara sobre su demanda civil por daños morales, que confirmó la existencia de violaciones de la Ley Federal relativa a la detención de personas sospechosas o acusadas de haber cometido delitos, de las que fue víctima el autor. | UN | ويشير كذلك إلى قرار محكمة سمارا الإقليمية بشأن الدعوى المدنية التي طالب فيها بجبر الضرر المعنوي، وهو قرار أكد ارتكاب انتهاكات للقانون الاتحادي المتعلق بتوقيف الأشخاص المشتبه فيهم والمتهمين بارتكاب جرائم، فيما يتصل بصاحب الشكوى. |
De conformidad con la ley, la detención de sospechosos o acusados se basará exclusivamente en la presunción de inocencia, y quedará terminantemente prohibida toda discriminación contra los sospechosos. | UN | ويقضي القانون بأن تكون قرينة البراءة هي اﻷساس الوحيد في احتجاز المشتبه فيهم والمتهمين كما يحظر تماماً التمييز ضد المتهمين. |
Se prohíbe la tortura, el trato inhumano de los sospechosos y los acusados y las violaciones de su dignidad humana. | UN | يحظر تعذيب المشتبه فيهم والمتهمين ومعاملتهم معاملة لا إنسانية وتحظر انتهاكات ما لهم من كرامة إنسانية. |
d) Ampliar los derechos de los sospechosos y de los acusados | UN | دال - توسيع نطاق حقوق المشتبه فيهم والمتهمين |
La violación de las normas y reglamentos relativos a los derechos de los sospechosos y acusados debe ser juzgado y, en caso de condena, el infractor debe ser separado del servicio en forma permanente. | UN | إن انتهاك القضاة للقواعد واللوائح المتعلقة بحقوق المشتبه فيهم والمتهمين يؤدي إلى محاكمة القضاة وإلى عزلهم نهائيا عند إدانتهم. |
Es importante destacar que la Oficina de Defensa no tiene por objeto representar a uno o más acusados, sino proporcionar asistencia extrajudicial y garantizar que los derechos de los sospechosos y acusados se respetan en todas las etapas. | UN | وجدير بالإشارة هنا أن الهدف من إنشاء مكتب الدفاع ليس تمثيل مشتبه فيه واحد أو أكثر فحسب، وإنما أيضا تقديم المساعدة خارج نطاق المحكمة وضمان احترام حقوق المشتبه فيهم والمتهمين في مراحل الإجراءات كافة. |
2. El Servicio de Seguridad del Tribunal llevará un archivo fotográfico y otros archivos apropiados de los sospechosos y acusados mencionados en el artículo XXI. | UN | ٢ - تحتفظ دائرة اﻷمن التابعة للمحكمة بسجلات فوتوغرافية، وغيرها من السجلات اللازمة، عن المشتبه فيهم والمتهمين المشار إليهم في المادة الحادية والعشرين من هذا الاتفاق. |
El Servicio de Seguridad del Tribunal llevará un archivo fotográfico y otros archivos apropiados de los sospechosos y acusados a los que se hace referencia en el artículo XX. | UN | ٢ - تحتفظ دائرة اﻷمن بالمحكمة بسجلات مصورة وغيرها من السجلات المناسبة لﻷشخاص المشتبه فيهم والمتهمين المشار إليهم في المادة العشرين. |
El arresto, la detención provisional y el traslado de los sospechosos y acusados a la Sede del Tribunal ha sido posible con la asistencia y cooperación de los Estados miembros, entre los que se incluyen el Camerún, Kenya, Togo, Malí, Benin, Namibia, Burkina Faso, Zambia, Sudáfrica, Bélgica, Suiza y Côte d ' Ivoire. | UN | وتسنى إلقاء القبض على المشتبه فيهم والمتهمين واحتجازهم بشكل مؤقت ونقلهم إلى مقر المحكمة بمساعدة وتعاون دول أعضاء منها: الكاميرون وكينيا وتوغو ومالي وبنن وناميبيا وبوركينا فاصو وزامبيا وجنوب أفريقيا وبلجيكا وسويسرا وكوت ديفوار. |
El Subcomité recomienda que las autoridades revisen la ley y el sistema de asistencia jurídica a los sospechosos y acusados en los procesos penales con el fin de prestar asistencia jurídica a las personas en custodia inicial en poder de la policía y la gendarmería. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تراجع السلطات القانون والنظام المتعلقين بتقديم المساعدة القانونية إلى المشتبه فيهم والمتهمين في إجراءات العدالة الجنائية بغية توفير المعونة القانونية للأشخاص الموجودين قيد الاحتجاز الأولي لدى الشرطة والدرك. |
10. Se hizo ver, asimismo, que para que la Corte funcionara de manera apropiada y pudiera garantizar los derechos de los sospechosos y acusados, habría que establecer claramente el derecho sustantivo y adjetivo aplicable, así como el reglamento de la Corte. | UN | ١٠ - وأشير كذلك إلى أن قدرة المحكمة على تسيير أعمالها على النحو السليم وتمكنها من ضمان حقوق المشتبه فيهم والمتهمين يتطلبان التحديد الواضح للقانون الموضوعي والقانون اﻹجرائي المنطبقين، فضلا عن قواعد المحكمة. |
El autor se refiere asimismo a la decisión del Tribunal de Distrito de Samara sobre su demanda civil por daños morales, que confirmó la existencia de violaciones de la Ley Federal relativa a la detención de personas sospechosas o acusadas de haber cometido delitos, de las que fue víctima el autor. | UN | ويشير كذلك إلى قرار محكمة سمارا الإقليمية بشأن الدعوى المدنية التي طالب فيها بجبر الضرر المعنوي، وهو قرار أكد ارتكاب انتهاكات للقانون الاتحادي المتعلق بتوقيف الأشخاص المشتبه فيهم والمتهمين بارتكاب جرائم، فيما يتصل بصاحب الشكوى. |
El Tribunal concluyó que, en violación del artículo 13 de la Ley Federal relativa a la detención de personas sospechosas o acusadas de haber cometido delitos, el autor estuvo internado en el pabellón de reclusión temporal entre el 14 de diciembre de 2000 y el 2 de abril de 2001, y nuevamente entre el 25 de junio y el 24 de julio de 2001. | UN | وخلصت المحكمة إلى أن صاحب الشكوى قد أودع جناح الحبس المؤقت خلال الفترة الممتدة من 14 كانون الأول/ديسمبر 2000 إلى 2 نيسان/أبريل 2001، ثم من 25 حزيران/يونيه 2001 إلى 24 تموز/يوليه 2001، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 13 من القانون الاتحادي المتعلق باحتجاز الأشخاص المشتبه فيهم والمتهمين بارتكاب جرائم. |
Se ha establecido un procedimiento para la realización de investigaciones independientes en relación con el fallecimiento de sospechosos o acusados. | UN | 46 - وقد استحدث إجراء يتعلق بما يُسمى " التحقيقات المستقلة " في وقائع وفيات الأشخاص المشتبه فيهم والمتهمين. |
Por otra parte, la IFOR/SFOR ha prestado valiosa asistencia a los efectos del traslado de los sospechosos y los acusados desde Bosnia y Herzegovina. | UN | كما قدمت قوة اﻹنفاذ/قوة تثبيت الاستقرار مساعدة لا تقدر بثمن في عملية نقل المشتبه فيهم والمتهمين من البوسنة والهرسك. |
También hay que examinar detalladamente las cuestiones relativas a los derechos de los sospechosos y de los acusados. | UN | ٨٩ - واستطرد قائلا إن المسائل المتعلقة بحقوق المشتبه فيهم والمتهمين تستحق هي أيضا دراسة جدية. |
Se prevé que hasta unos 100 abogados podrían participar durante el bienio en la defensa de los presuntos culpables y los acusados. | UN | ومن المتوقع أن يشارك ما يصل الى ١٠٠ محام في الدفاع عن المشتبه فيهم والمتهمين خلال فترة السنتين. |
En esa nota y en otras notas posteriores, el Presidente recalcó la importancia de las disposiciones relativas a la transferencia de jurisdicción de presuntos culpables y de acusados y exhortó a los Estados a que no aplicaran a esas transferencias, por analogía, las leyes o los convenios bilaterales vigentes que regulaban la extradición. | UN | وشدد، في هذه المذكرة، وفي مذكرات لاحقة، على أهمية اﻷحكام المتعلقة بنقل المشتبه فيهم والمتهمين ودعا الدول إلى ألا تطبق، على سبيل القياس، ما هو قائم من التشريعات أو الاتفاقيات الثنائية التي تحكم تسليم المجرمين. |
Otras características de las Reglas de Procedimiento y Prueba que no se encuentran normalmente en las reglas de los tribunales nacionales son las que se refieren a las funciones de la Secretaría con respecto a la asignación de abogados, la detención de sospechosos y acusados y la protección de testigos. | UN | 24 - ومن الأمثلة الأخرى لخصائص القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات التي لا توجد عادة في نظم المحاكم الوطنية، تلك القواعد التي تتناول مسؤوليات قلم المحكمة فيما يختص بتعيين المحامين، وباحتجاز المشتبه فيهم والمتهمين بموجب قرار اتهام، وبحماية الشــهود. |