Otros países del Caribe, por ejemplo, Guyana y Saint Kitts y Nevis, promueven días especiales para realizar actividades intergeneracionales. | UN | وتروج بلدان أخرى في منطقة البحر الكاريبي مثل سانت كيتس ونيفس وغيانا لأيام مخصصة للأنشطة المشتركة بين الأجيال. |
Servicios voluntarios intergeneracionales. | UN | تشجيع الخدمات التطوعية المشتركة بين الأجيال |
Debería prestarse mayor atención a las lesiones no intencionales; los enfoques intergeneracionales sobre la nutrición, incluida la nutrición materna; la lactancia materna y la alimentación de los lactantes y los niños pequeños; y las cuestiones sociales, psicológicas y emocionales. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للإصابات غير المقصودة؛ والنهج المشتركة بين الأجيال للتغذية، بما في ذلك تغذية الأمهات؛ والرضاعة وتغذية الرضع والأطفال الصغار؛ والمسائل الاجتماعية والنفسانية والعاطفية. |
Se hace especial hincapié en aumentar el acceso a los servicios sociales básicos, una de las vías más eficaces y económicas de romper el ciclo de la pobreza intergeneracional. | UN | وهناك تركيز قوي على تعزيز الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية باعتبارها أحد أهم الطرائق فعالية وأقلها تكلفة لكسر دورة الفقر المشتركة بين الأجيال. |
La dimensión intergeneracional de la desigualdad | UN | ألف - الأبعاد المشتركة بين الأجيال لعدم المساواة |
Los programas intergeneracionales permiten el aprovechamiento eficiente de los recursos comunitarios y ayudan a eliminar las consecuencias desfavorables del vivir solo. | UN | وتتيح البرامج المشتركة بين الأجيال الاستفادة الفعّالة من موارد المجتمعات المحلية والمساعدة في القضاء على العواقب السلبية الناجمة عن العيش في عزلة. |
La prestación de cuidados es uno de los ámbitos que ofrece oportunidades variadas para realizar programas intergeneracionales en los que intervengan personas de todas las edades. | UN | والرعاية هي إحدى مجالات توفير العديد من الفرص للبرامج المشتركة بين الأجيال التي يقوم فيها الأفراد من جميع الأعمار بدور ما. |
Cabe señalar, sin embargo, que la evaluación de los programas intergeneracionales ha sido sobre todo cualitativa, con entrevistas y grupos de discusión y que ha habido escasa evaluación cuantitativa de su eficacia. | UN | لكن من الجدير بالإشارة أن تقييم البرامج المشتركة بين الأجيال كان أساسا تقييما نوعيا يشتمل على إجراء مقابلات وتكوين مجموعات تركيز، في حين كان تقييم فعاليتها من الناحية الكمية محدودا حتى الآن. |
Mediante la Ley de personas de edad de los Estados Unidos se suministran recursos para programas intergeneracionales dirigidos a voluntarios de edad y para los servicios que facilitan la interacción entre personas de edad y niños en edad escolar. | UN | ومن خلال قانون المسنّين الأمريكيين تُقدم الموارد لصالح البرامج المشتركة بين الأجيال من أجل المتطوعين الأكبر سنّا فيما يتصل بالخدمات التي تيسِّر سُبل التفاعل بين المسنين والأطفال في سن المدرسة. |
La mesa redonda reconoció la función fundamental de los programas intergeneracionales para promover la solidaridad intergeneracional en las familias y las comunidades. | UN | وأقرت حلقة النقاش بما تؤديه البرامج المشتركة بين الأجيال من دور حيوي في تعزيز التضامن بين الأجيال داخل الأسر والمجتمعات المحلية. |
El equilibrio entre el trabajo y la vida familiar y las cuestiones intergeneracionales deberían seguir suscitando atención primordial a nivel nacional, regional e internacional. | UN | وينبغــي أن يظل الاهتمام منصبّا على التــوازن بيــن العمل والأسرة والمسائل المشتركة بين الأجيال على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
Muchas organizaciones no gubernamentales también prestan apoyo a los programas intergeneracionales, como clases de paternidad positiva y programas de mentores. | UN | وتُوفِّر العديد من المنظمات غير الحكومية أيضا الدعم للبرامج المشتركة بين الأجيال من قبيل الصفوف الدراسية للرعاية الوالدية الإيجابية والبرامج الإرشادية. |
También se analizaron una serie de cuestiones intergeneracionales, el papel de los abuelos como cuidadores, la transferencia de recursos entre generaciones y el cuidado de los niños y las personas de edad. | UN | ونوقش كذلك عدد من المسائل المشتركة بين الأجيال كرعاية الأجداد للأحفاد، وتوارث الرصيد المعرفي من جيل لآخر، ورعاية الأطفال وكبار السن. |
21. Insistió mucho en la importancia de respetar la diversidad, el pluralismo y los proyectos intergeneracionales, como factores centrales para ser considerados en la educación y en la cultura. | UN | 21- وشدد كثيراً على أهمية احترام التنوع والتعددية والمشاريع المشتركة بين الأجيال كعوامل رئيسية ينبغي النظر فيها في مجالي التعليم والثقافة. |
Otro objetivo es promover los programas acordados en el plano internacional en beneficio de las personas de edad, incluido el Plan de Acción Internacional sobre el Envejecimiento aprobado en Madrid en el año 2002, y los programas para discapacitados y jóvenes, y también adelantar los trabajos sobre cuestiones intergeneracionales. | UN | وثمة هدف آخر يتمثل في تعزيز البرامج المتفق عليها دوليا بالنسبة لكبار السن، بما في ذلك خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة لعام 2002، وبرامج المعوقين والشباب، والسير قدما في العمل المتعلق بالقضايا المشتركة بين الأجيال. |
En el contexto del Día Internacional de la Juventud, vinculó a jóvenes y familias mediante el apoyo prestado a la organización de debates en grupos sobre cuestiones intergeneracionales en el Festival Mundial de la Juventud que tuvo lugar en Barcelona, España. | UN | وفي سياق اليوم الدولي للشباب، ساهم الصندوق في تحقيق اتصال بين الشباب والأسر عن طريق الدعم الذي قدمه من أجل تنظيم اجتماعات مناقشة للخبراء حول المسائل المشتركة بين الأجيال في المهرجان العالمي للشباب الذي عقد في برشلونه، بإسبانيا. |
Debería prestarse mayor atención a las lesiones no intencionales; los enfoques intergeneracionales sobre la nutrición, incluida la nutrición materna; la lactancia materna y la alimentación de los lactantes y los niños pequeños; y las cuestiones sociales, psicológicas y emocionales. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام للإصابات غير المقصودة؛ والنهج المشتركة بين الأجيال للتغذية، بما في ذلك تغذية الأمهات؛ والرضاعة الطبيعية وتغذية الرضع والأطفال الصغار؛ والمسائل الاجتماعية والنفسانية والعاطفية. |
Los países en desarrollo y los países con economías en transición también necesitan fondos para ofrecer microcréditos y otras formas de apoyo financiero a pequeñas empresas intergeneracionales que permitan apoyar a las personas de edad para que sean, o sigan siendo, autosuficientes. | UN | كما يلزم تخصيص أموال في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أجل توفير الائتمانات الصغرى وغيرها من أشكال الدعم المالي للمشاريع الصغيرة الحجم المشتركة بين الأجيال التي يمكنها مساعدة المسنين على أن يصبحوا مكتفين ذاتيا أو يظلوا كذلك. |
En abril de 2006, el seminario intergeneracional anual se concentró en el tema " Personas, pobreza y poder " . | UN | وفي نيسان/أبريل 2006، ركزت الحلقة الدراسية المشتركة بين الأجيال على مسألة " البشر والفقر والقوة " . |
Trauma intergeneracional | UN | الصدمات النفسية المشتركة بين الأجيال |
Subsidios para fomentar los proyectos multigeneracionales de generación de ingresos basados en la familia | UN | مِنَح لتشجيع اﻷنشطة اﻷسرية للدخل المشتركة بين اﻷجيال |
Su seminario anual entre generaciones, celebrado en la primavera, reunió a participantes del Canadá y los Estados Unidos para una conferencia de tres días de duración centrada en las Naciones Unidas. | UN | وجمعت الحلقة الدراسية المشتركة بين الأجيال التي تعقدها الرابطة في ربيع كل عام بين مشاركين كنديين وأمريكيين في مؤتمر ركز على الأمم المتحدة لمدة ثلاثة أيام. |