Promover la aplicación de planes nacionales de acción forestal, incluidos enfoques intersectoriales y apoyo coordinado en el plano internacional. | UN | تعزيز تنفيذ خطط العمل الوطنية للغابات، بما في ذلك النهج المشتركة بين القطاعات وتنسيق الدعم الدولي. |
Ello facilitaría adoptar un criterio más integrado en las diversas intervenciones de los proyectos y contribuir así a lograr objetivos intersectoriales. | UN | وسوف يسهل هذا توخي نهج أكثر شمولية لتدخلات مختلف المشاريع وسيسهم بذلك في تحقيق اﻷهداف المشتركة بين القطاعات. |
Integrar a las organizaciones públicas y privadas promoviendo alianzas intersectoriales y establecer y afianzar redes de toda índole. | UN | إدماج منظمات القطاع الخاص والعام وتشجيع الشراكات المشتركة بين القطاعات وإنشاء وتعزيز جميع أنواع الشبكات. |
La cooperación internacional en esta área de programas pone también de relieve el enfoque intersectorial de las enfermedades transmisibles. | UN | ويركز التعاون الدولي في هذا المجال البرنامجي أيضا على النهج المشتركة بين القطاعات ازاء اﻷمراض السارية. |
Por lo tanto, la acción intersectorial es clave en el proceso de planificación nacional para reducir la carga de las enfermedades transmisibles. | UN | ولذلك تتسم الإجراءات المشتركة بين القطاعات بأهمية رئيسية في التخطيط الوطني الرامي إلى الحد من عبء الأمراض غير السارية. |
Políticas integradas multisectoriales relativas a la juventud | UN | سياسات الشباب المتكاملة المشتركة بين القطاعات |
Estas discusiones se desarrollaron, a la vez verticalmente, con cada experto, y horizontalmente, con el conjunto de expertos, a fin de tener en cuenta los aspectos intersectoriales. | UN | وقد اضطلع بهذه المناقشات في آن واحد عموديا مع كل خبير وأفقيا مع مجموع الخبراء لمراعاة الجوانب المشتركة بين القطاعات. |
Debe consolidarse el papel de la Comisión y sus medidas deben basarse en los criterios de transparencia, funcionalidad y sustancia. Asimismo deben hacerse recomendaciones precisas en relación con las cuestiones sectoriales e intersectoriales del Programa 21. | UN | ودعا الى تقوية دور اللجنة وإسناد عملها الى معايير الشفافية والطابع العملي والمضمون، كما دعا الى تقديم توصيات محددة بشأن الجوانـب القطاعية والجوانب المشتركة بين القطاعات في جدول أعمال القرن ٢١. |
También tienen importancia las cuestiones intersectoriales y las conexiones internacionales resultantes de las políticas macroeconómicas; | UN | والمسائل المشتركة بين القطاعات والروابط الدولية التي توجِدها سياسات الاقتصاد الكلي تحظيان كلتاهما باﻷهمية؛ |
La Comisión debía seguir ocupándose primordialmente de cuestiones genéricas o intersectoriales y mantener la alta calidad de su labor. | UN | وينبغي للجنة أن تواصل العناية أولاً بالقضايا العامة أو المشتركة بين القطاعات والحفاظ على جودة ما تقدمه من عمل. |
Uno de los vínculos intersectoriales más destacados es el que existe entre los productores de máquinas herramientas locales y las empresas de otros sectores. | UN | وأحد أبرز الصلات المشتركة بين القطاعات الصلة بين منتجي أدوات اﻵلات المحليين وبين مؤسسات في قطاعات أخرى. |
Es importante que la atención se centre en las cuestiones intersectoriales de alta prioridad. | UN | وأضاف أنه من المهم تركيز الاهتمام على المسائل العالية اﻷولوية المشتركة بين القطاعات. |
LISTA DE COMPROBACIÓN DE VÍNCULOS intersectoriales DE LOS PROYECTOS Y PROGRAMAS | UN | قائمة ثبت بالروابط المشتركة بين القطاعات فيما يتعلق بالمشاريع والبرامج |
SESIONES PARALELAS SOBRE PROGRAMAS NACIONALES Y CUESTIONES intersectoriales | UN | جلستان متوازيتان بشأن البرامج الوطنية والمسائل المشتركة بين القطاعات |
La CEPE ha subrayado una y otra vez la importancia de la cooperación intersectorial y está bien situada para desempeñar un papel importante en la cooperación regional respecto de cuestiones intersectoriales de importancia para el desarrollo sostenible. | UN | وقد شددت اللجنة مرارا وتكرارا على أهمية التعاون فيما بين القطاعات وهي في موقع يؤهلها للاضطلاع بدور مهم في التعاون الإقليمي في المسائل المشتركة بين القطاعات وذات الأهمية في التنمية المستدامة. |
Las cuestiones intersectoriales, como la del género, el medio ambiente y los derechos humanos, quedarían plenamente integradas en todas las actividades. | UN | أما المسائل المشتركة بين القطاعات والمسائل الجنسانية والبيئة وحقوق الإنسان، فستدرج بالكامل في جميع الأنشطة. |
Temas intersectoriales: Información para la adopción de decisiones y la participación | UN | الموضوعات المشتركة بين القطاعات: المعلومات لأغراض صنع القرار والمشاركة فيه |
Corporación intersectorial para el Desarrollo Económico y el Progreso | UN | الهيئة المشتركة بين القطاعات للتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي |
También quedó creado el grupo intersectorial provincial de operaciones, que ha trazado planes para el proceso de normalización en todas las zonas de la provincia controladas por la UNITA. | UN | كما أنشئ فريق المحافظات للعمليات المشتركة بين القطاعات الذي قام بوضع خطط لعملية التطبيع في جميع المناطق الواقعة في المحافظة التي يسيطر عليها الاتحاد الوطني. |
Carácter intersectorial y multidisciplinario | UN | الخصائص المشتركة بين القطاعات والمتعددة الاختصاصات |
El Comité Directivo llegó a la conclusión de que los arreglos de ejecución en los diferentes niveles debían tener en cuenta los aspectos multisectoriales. | UN | وقد خلصت اللجنة التوجيهية إلى أن ترتيبات التنفيذ على مختلف المستويات ينبغي أن تأخذ في الاعتبار النواحي المشتركة بين القطاعات. |
Progresos alcanzados en la aplicación de enfoques integrados para con los objetivos sectoriales y transectoriales del desarrollo sostenible | UN | التقدم المحرز في تطبيق النهج المتكاملة على الأهداف القطاعية والأهداف المشتركة بين القطاعات في مجال التنمية المستدامة |
8. Los derechos humanos, el género y la mayor participación de quienes viven con el VIH: prioridades transversales | UN | 8 - حقوق الإنسان، والمسائل الجنسانية وزيادة مشاركة الأشخاص المصابين بالفيروس: الأولويات المشتركة بين القطاعات |
Continuará la vigilancia y las evaluaciones científicamente fiables del medio ambiente que proporcionan el fundamento para la ejecución por el PNUMA de las prioridades temáticas interrelacionadas. | UN | وستظل عمليات الرصد والتقييم البيئية ذات المصداقية العلمية تقدم الأساس الذي يبني عليه اليونيب إنجازه للأولويات المواضيعية المشتركة بين القطاعات. |
Se promoverán los esfuerzos concertados y los enfoques conjuntos con respecto a las actividades intersectoriales y multidisciplinarias, utilizando los mecanismos especializados existentes, tales como el Comité Intersecretarial sobre Programas Científicos Relacionados con la Oceanografía. | UN | وستشجع الجهود المتضافرة والنهج المشتركة فيما يتعلق باﻷنشطة المشتركة بين القطاعات والمتعددة التخصصات، مع استغلال اﻵليات المتخصصة القائمة، مثل اللجنة المشتركة بين اﻷمانات والمعنية بالبرامج العلمية المتعلقة بعلوم المحيطات. |
El FNUAP apoyará los esfuerzos intersectoriales e interdisciplinarios encaminados a perfeccionar los enfoques nacionales e internacionales existentes en la esfera de la generación y difusión de datos. | UN | والصندوق سيدعم الجهود المشتركة بين القطاعات والجامعة لعدة تخصصات والتي ترمي إلى تبسيط النهج الوطنية والدولية الحالية التي تتعلق بتوليد ونشر البيانات. |