En las conversaciones entre Organismos sobre el proceso ininterrumpido que va del socorro al desarrollo se están estudiando formas de asegurar dicha transición. | UN | ويجري حالياً النظر في طرق ضمان هذا الانتقال في المناقشات المشتركة بين الوكالات بشأن الاستمرارية من اﻹغاثة إلى التنمية. |
Esperamos con interés las recomendaciones del Comité Permanente entre Organismos sobre la forma de dividir las responsabilidades de abordar esa cuestión entre los organismos y de coordinar sus actividades. | UN | ونتطلع الى تلقي توصيات من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن أفضل الطرق لتقسيم المسؤولية لمعالجة هذه المسألة فيما بين الوكالات وبشأن كيفية تنسيق أنشطتها. |
Igualmente, deseamos tomar nota de la labor realizada por el Grupo de trabajo interinstitucional sobre Chernobyl. | UN | نود أيضا أن ننوه بالعمل الذي قامت به قوت العمل المشتركة بين الوكالات بشأن تشيرنوبيل. |
la Lucha contra la Desertificación mediante la celebración de cinco reuniones en 2010. La secretaría coordina el Grupo de Trabajo interinstitucional sobre el Decenio. | UN | وقامت الأمانة بتنسيق أنشطة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات بشأن عقد الصحارى ومكافحة التصحر. |
Segunda y tercera consultas interinstitucionales sobre el proceso preparatorio de la Conferencia | UN | المشاورات الثانية والثالثة المشتركة بين الوكالات بشأن العملية التحضيرية للمؤتمر |
Además, los funcionarios deberán viajar para asistir a reuniones entre Organismos sobre cuestiones de evaluación y proporcionar capacitación en metodología de evaluación a departamentos y oficinas fuera de la Sede. | UN | ويحتاج الموظفون أيضا إلى السفر لحضور الاجتماعات المشتركة بين الوكالات بشأن مسائل التقييم، ولتوفير التدريب على منهجية التقييم لﻹدارات والمكاتب البعيدة عن المقر. |
Enlace con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre cuestiones relativas a la familia y el desarrollo, contribuciones al grupo de tareas entre Organismos sobre el fomento de la capacidad y la potenciación de las familias. | UN | الاتصال بمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بشأن قضايا اﻷسرة والتنمية، والمساهمة في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات بشأن بناء القدرات وتمكين اﻷسرة. |
Además, los funcionarios deberán viajar para asistir a reuniones entre Organismos sobre cuestiones de evaluación y proporcionar capacitación en metodología de evaluación a departamentos y oficinas fuera de la Sede. | UN | ويحتاج الموظفون أيضا إلى السفر لحضور الاجتماعات المشتركة بين الوكالات بشأن مسائل التقييم، ولتوفير التدريب على منهجية التقييم لﻹدارات والمكاتب البعيدة عن المقر. |
Enlace con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre cuestiones relativas a la familia y el desarrollo, contribuciones al grupo de tareas entre Organismos sobre el fomento de la capacidad y la potenciación de las familias. | UN | الاتصال بمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بشأن قضايا اﻷسرة والتنمية، والمساهمة في فرقة العمل المشتركة بين الوكالات بشأن بناء القدرات وتمكين اﻷسرة. |
El ACNUR ha participado en las conversaciones entre Organismos sobre la reconstrucción en la etapa posterior al conflicto y la puesta en práctica de una vinculación más estrecha entre las actividades y los métodos humanitarios, de rehabilitación y de desarrollo. | UN | وشاركت المفوضية في المناقشات المشتركة بين الوكالات بشأن إعادة اﻹعمار بعد النزاع وترجمة قيام رابطة أوثق بين اﻷنشطة والنهج اﻹنسانية واﻹعمارية واﻹنمائية الى ممارسة عملية. |
Además, la Oficina continúa reforzando la colaboración con otras entidades de las Naciones Unidas por conducto de las reuniones ordinarias del Grupo de Trabajo interinstitucional sobre África. | UN | وعلاوة على ذلك، واصل المكتب تعزيز التعاون مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى من خلال الاجتماعات العادية لفرقة العمل المشتركة بين الوكالات بشأن أفريقيا. |
Coordinación de la red interinstitucional sobre la protección contra la explotación y los abusos sexuales | UN | تنسيق الشبكة المشتركة بين الوكالات بشأن الحماية من الاستغلال والاعتداء الجنسيين |
La Comisión pide a la OMS que informe periódicamente al Comité interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible sobre esa cuestión y remita esos informes a la Comisión. | UN | وتطلب اللجنة من منظمة الصحة العالمية إعداد تقارير دورية وتقديمها إلى لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات بشأن ذلك اﻷمر، وتقديم تلك التقارير إلى اللجنة. |
La Comisión pide a la OMS que informe periódicamente al Comité interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible sobre esa cuestión y remita esos informes a la Comisión. | UN | وتطلب اللجنة من منظمة الصحة العالمية إعداد تقارير دورية وتقديمها إلى لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات بشأن ذلك اﻷمر، وتقديم تلك التقارير إلى اللجنة. |
El Banco Mundial participa en un proyecto conjunto interinstitucional sobre bases de datos y metodologías para la evaluación comparada de diferentes fuentes de energía para generación de electricidad. | UN | يشارك البنك الدولي في عقـود المشــــاريع المشتركة بين الوكالات بشأن قواعــد البيانات ومنهجيـــات التقييـــم المقارن لمصادر الطاقة المختلفة لتوليد الكهرباء. |
También se prepusieron actividades interinstitucionales sobre cuestiones relacionadas con la Conferencia al Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas (CMINU). | UN | ووضعت في متناول لجنة اﻹعلام المشتركة لﻷمم المتحدة المقترحات المتعلقة باﻷنشطة المشتركة بين الوكالات بشأن المسائل المتصلة بالمؤتمر. |
Siete de las entidades señalaron que participarían en futuras reuniones interinstitucionales sobre el envejecimiento. | UN | وأشارت ٧ هيئات إلى أنها ستشترك في الاجتماعات المقبلة المشتركة بين الوكالات بشأن الشيخوخة. |
:: Movilización de grupos de trabajo interinstitucionales sobre cuestiones de género y violencia contra la mujer | UN | :: تعبئة أفرقة العمل المشتركة بين الوكالات بشأن القضايا الجنسانية والعنف الموجه ضد المرأة |
Deseo señalar a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad la declaración adjunta del Comité Permanente entre Organismos acerca de Somalia. | UN | أود أن أوجه انتباه أعضاء مجلس اﻷمن إلى البيان المرفق، الصادر عن اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن الصومال. |
(Número de proyectos e iniciativas interinstitucionales para apoyar la ejecución de la Estrategia) | UN | (عدد المبادرات/المشاريع المشتركة بين الوكالات بشأن دعم تنفيذ الاستراتيجية) |
En materia de gestión, la Junta de los jefes ejecutivos seguirá insistiendo en la aplicación de los acuerdos entre organismos relativos a la seguridad y la protección del personal del sistema de las Naciones Unidas y la gestión de los recursos humanos, aprovechando las inversiones en tecnologías de la información y las comunicaciones y promoviendo las mejores prácticas en materia de administración financiera y gestión. | UN | وفيما يتعلق بالجانب التنظيمي، سيواصل المجلس تركيزه على تنفيذ الاتفاقات المشتركة بين الوكالات بشأن أمن وسلامة موظفي منظومة الأمم المتحدة، وإدارة الموارد البشرية، والإفادة من الاستثمارات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتعزيز أفضل الممارسات في مجالي التنظيم والإدارة المالية. |
Los principios rectores interinstitucionales aplicables a los menores no acompañados y separados, que se hicieron públicos en febrero de 2004, han sido muy bien recibidos. | UN | والمبادئ التوجيهية المشتركة بين الوكالات بشأن الأطفال غير المصحوبين والمفصولين، التي صدرت في شباط/فبراير 2004، هي أمر جدير بترحيب شديد. |
También es importante la labor realizada el pasado año por el subgrupo de trabajo sobre el género y la asistencia humanitaria del Comité Permanente entre Organismos, en la que participó la oficina del Representante. | UN | ومما يتصل بهذا الموضوع أيضا العمل الذي اضطلع به السنة الماضية الفريق العامل الفرعي التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن التمايز الجنساني والمساعدة الإنسانية والذي شارك فيه مكتب الممثل. |
El Grupo interinstitucional de Trabajo que se encarga de los arreglos sobre los servicios de apoyo técnico examina anualmente esas cuestiones. | UN | يجري استعراض هذه المسائل سنويا من جانب فرقة العمل المشتركة بين الوكالات بشأن ترتيبات خدمات الدعم التقني. |
Trabajos interinstitucionales de vigilancia de los progresos | UN | ثانيا - الأعمال المشتركة بين الوكالات بشأن رصد التقدم المحرز |
La República de Corea acoge las recomendaciones formuladas por el Secretario General en su informe sobre la seguridad del personal de las Naciones Unidas (A/55/494) y espera con interés las conclusiones del Comité Permanente entre Organismos encargado de formular un enfoque común respecto de la seguridad del personal humanitario. | UN | وقال إن بلده، الذي يرحب بالتوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره عن سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة (A/55/494)، ينتظر بفارغ الصبر نتائج العمل الذي قامت به اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بشأن اتباع نهج مشترك تجاه أمن جميع موظفي المساعدة الإنسانية. |
El PMA sigue apoyando las iniciativas interinstitucionales encaminadas a fusionar ambas funciones y promueve el establecimiento de una función aparte para los coordinadores de la ayuda humanitaria en casos como el de Myanmar, país al que se ha destinado provisionalmente a un coordinador de la ayuda humanitaria, hasta la llegada del coordinador residente, que también actúa como coordinador de la ayuda humanitaria. | UN | ويواصل البرنامج دعم الجهود المشتركة بين الوكالات بشأن دمج وظائف المنسق المقيم والمنسق الإنساني وتشجيع إنشاء وظيفة منفصلة للمنسق الإنساني في حالات مثل ميانمار، حيث عُيِّن المنسق الإنساني على أساس مؤقت إلى حين وصول المنسق المقيم، الذي يعمل أيضا كمنسق إنساني. |