| Nota del Secretario General por la que se transmite el informe de la Dependencia común de Inspección sobre movimiento de personal y demoras en la contratación | UN | مذكــرة مـن اﻷمين العام يحيل بها تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن دوران الموظفين والتأخير في التوظيف |
| i) Informe de la Dependencia común de Inspección sobre la coordinación de los marcos normativo y de programa necesarios para lograr una cooperación más eficaz para el desarrollo; | UN | ' ١ ' تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن تنسيق إطارات السياسات والبرامج من أجل تحقيق تعاون إنمائي أكثر فعالية؛ |
| También nos reunimos para recordar nuestra responsabilidad compartida de impedir que el mundo vuelva a sufrir nunca una tragedia semejante. | UN | كما نجتمع لتذكير أنفسنا بمسؤوليتنا المشتركة عن الحيلولة دون أن يشهد العالم هذه المأساة مرة أخرى أبداً. |
| En ese sentido deseo también hacer mención de la misión conjunta de la OUA y de la IGAD a Somalia, cuya ejecución se prevé para el mes en curso. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أشير إلى البعثة المشتركة عن منظمة الوحدة اﻷفريقية، والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، التي ستذهب إلى الصومال في هذا الشهر. |
| En esa ocasión, el UNICRI elaboró y distribuyó una versión actualizada del folleto conjunto sobre los institutos. | UN | وفي تلك المناسبة، أعد يونيكري ووزّع نسخة محدّثة من النشرة المشتركة عن المعاهد. |
| Un representante recomendó que se introdujeran propuestas más concretas para aumentar la coordinación y la colaboración, incluida la posibilidad de producir más informes conjuntos sobre actividades realizadas en colaboración. | UN | ودعا أحد الوفود إلى تقديم مقترحات أكثر واقعية من أجل تعزيز التنسيق والتعاون، بما في ذلك امكانية اصدار المزيد من التقارير المشتركة عن اﻷنشطة التعاونية. |
| 6.3 El programa será responsabilidad conjunta del Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible, la Comisión Económica para África y el Departamento de Información Pública. | UN | ٦-٣ وستتولى المسؤولية المشتركة عن هذا البرنامج إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، واللجنة الاقتصادية لافريقيا، وإدارة شؤون اﻹعلام. |
| Estas actividades tienen por objeto promover un sentimiento de responsabilidad compartida respecto de la reducción del riesgo y el fomento de la resiliencia. | UN | وتهدف الفعاليات إلى تعزيز شعور بالمسؤولية المشتركة عن الحد من أخطار الكوارث وبناء القدرة على المواجهة. |
| ii) Informe de la Dependencia común de Inspección sobre el fortalecimiento de la representación sobre el terreno del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ' ٢ ' تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن تعزيز التمثيل الميداني لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
| ii) Informe de la Dependencia común de Inspección sobre los servicios comunes en las Naciones Unidas; | UN | ' ٢ ' تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن الخدمات المشتركة في نيويورك؛ |
| iv) Informe de la Dependencia común de Inspección sobre la racionalización de las actividades de las Naciones Unidas; | UN | ' ٤ ' تقرير وحدة التفتيش المشتركة عن توحيد أنشطة اﻷمم المتحدة؛ |
| Todos tenemos una responsabilidad compartida de corregir la situación y colocar a cada país en el buen camino para lograr las metas convenidas. | UN | إننا جميعا نتحمل المسؤولية المشتركة عن تصحيح هذه الحالة ووضع كل بلد على المسار السليم لتحقيق الأهداف المتفق عليها. |
| El Consenso de Monterrey se basa en el principio de la responsabilidad compartida de un país con respecto a su desarrollo. | UN | ويعتمد توافق آراء مونتيري على مبدأ المسؤولية المشتركة عن تنمية الذات. |
| Desafíos como éstos ponen de manifiesto la necesidad urgente de que los dirigentes mundiales asuman la responsabilidad compartida de nuestro futuro común. | UN | وتبيّن مثل هذه التحديات الحاجة الملحة لأن يقبل قادة العالم بالمسؤولية المشتركة عن مستقبلنا المشترك. |
| Por ellas, tenemos la responsabilidad conjunta de comprometernos una vez más a hacer plenamente realidad los principios que figuran en la Declaración. | UN | وبالنسبة لهم، تقع علينا المسؤولية المشتركة عن إلزام أنفسنا من جديد بالتحقيق الكامل للمبادئ المتضمنة في الإعلان. |
| Por consiguiente, quisiéramos agregar unos pocos aspectos a este debate conjunto sobre el primer año de sus operaciones. | UN | وبناء على ذلك، نود أن نضيف بضع نقاط لهذه المناقشة المشتركة عن السنة الأولى من عملها. |
| Un representante recomendó que se introdujeran propuestas más concretas para aumentar la coordinación y la colaboración, incluida la posibilidad de producir más informes conjuntos sobre actividades realizadas en colaboración. | UN | ودعا أحد الوفود إلى تقديم مقترحات أكثر واقعية من أجل تعزيز التنسيق والتعاون، بما في ذلك امكانية اصدار المزيد من التقارير المشتركة عن اﻷنشطة التعاونية. |
| 6.3 El programa será responsabilidad conjunta del Departamento de Coordinación de Políticas y de Desarrollo Sostenible, la Comisión Económica para África y el Departamento de Información Pública. | UN | ٦-٣ وستتولى المسؤولية المشتركة عن هذا البرنامج إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، واللجنة الاقتصادية لافريقيا، وإدارة شؤون اﻹعلام. |
| Además, la restauración de la democracia en gran parte del mundo, junto con una conciencia generalizada de la responsabilidad compartida respecto de la seguridad mundial, han sentado las nuevas bases para una gestión más eficiente de las cuestiones de seguridad internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، أرست استعادة الديمقراطية في معظم أجزاء العالم، بما صاحبها من إدراك بالغ للمسؤولية المشتركة عن اﻷمن العالمي، أسسا جديدة لادارة أكثر كفاءة لمسائل اﻷمن الدولي. |
| EL CONCEPTO DE RESPONSABILIDAD compartida por LA SUPERVISIÓN | UN | مفهوم المسؤولية المشتركة عن المراقبة |
| El Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Secretario General Adjunto de Servicios Centrales de Apoyo están encargados conjuntamente de aplicar esta recomendación. | UN | 107 - ويضطلع وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام ووكيل الأمين العام لخدمات الدعم المركزية بالمسؤولية المشتركة عن تنفيذ هذه التوصية. |
| La Comisión Parlamentaria Conjunta remitirá Recomendaciones al Consejo del Mercado Común, por intermedio del Grupo Mercado Común. | UN | تحيل اللجنة البرلمانية المشتركة توصيات الى مجلس السوق المشتركة عن طريق جهاز السوق المشتركة. |
| Esto demuestra la interdependencia y la responsabilidad compartida del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y otras dependencias de la Sede en la obtención de resultados. | UN | ويُظهر ذلك الترابط والمسؤولية المشتركة عن تحقيق النتائج بين إدارة عمليات حفظ السلام ووحدات المقر الأخرى. |
| Audiencia Parlamentaria Anual sobre “Nuestra responsabilidad compartida en el logro de unas Naciones Unidas más fuertes para hacer frente a los desafíos del siglo XXI” (organizada por la Unión Interparlamentaria (UIP)) | UN | جلسة الاستماع البرلمانية السنوية، وموضوعها " مسؤوليتنا المشتركة عن تعزيز الأمم المتحدة من أجل مواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين " (ينظمها الاتحاد البرلماني الدولي) |
| Acogiendo con beneplácito el capítulo temático del informe anual de la Junta correspondiente a 2012 sobre la responsabilidad compartida en la lucha contra las drogas, muchos oradores pidieron que se renovara la adhesión a ese principio en el que se había basado el sistema de fiscalización internacional de drogas. | UN | وأعرب الكثير من المتكلمين عن ترحيبهم بالفصل المواضيعي في تقرير الهيئة السنوي لعام 2012 بشأن المسؤولية المشتركة عن مراقبة المخدِّرات، ودعوا إلى تجديد الالتزام بذلك المبدأ الذي تأسس عليه النظام الدولي لمراقبة المخدِّرات. |
| Además, los organismos están obligados a no revelar ni divulgar esa información a terceros y están sujetos a responsabilidad mutua por el uso indebido de la información. | UN | وفي إطار المسؤولية المشتركة عن إساءة استخدام المعلومات، تلتزم الوكالتان بعدم إفشاء أو نشر أي معلومات إلى أطراف ثالثة. |