Ese es el deseo común de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas amantes de la justicia. | UN | ويمثل ذلك الرغبة المشتركة لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي تؤمن بالعدل. |
La lucha contra este problema requerirá la planificación científica y la cooperación internacional sobre la base de la responsabilidad común de todos los Estados al respecto. | UN | وتتطلب مكافحتها تخطيطا علميا وتعاونا دوليا مبنيا على المسؤولية المشتركة لجميع الدول. |
El punto de partida para una futura política de refugiados y migración son los intereses comunes de todos los agentes pertinentes que intervienen. | UN | إن المصالح المشتركة لجميع الجهات الفاعلة المعنية هي نقطة البدء لسياسة اللجوء والهجرة المقبلة. |
La paz, el desarrollo y la cooperación han pasado a ser tendencias de nuestra era y representan las aspiraciones comunes de todos los países y pueblos del mundo. | UN | فقد أصبح السلم والتنمية والتعاون اتجاهات عصرنا، وتمثل التطلعات المشتركة لجميع البلدان والشعوب في العالم. |
Para cada uno de nosotros, un mundo mejor significa un desarrollo sostenible para todas las naciones, lo que sólo puede alcanzarse mediante los esfuerzos conjuntos de todos los Estados a través de la consolidación de los principios de la asociación equitativa y del respeto mutuo. | UN | وبالنسبة لكل منا، يعني العالم اﻷفضل التنمية المستدامة لجميع اﻷمم، وهي مما لا يمكن تحقيقه إلا بالجهود المشتركة لجميع الدول من خلال تعزيز مبادئ الشراكة المتساوية والاحترام المتبادل. |
Las cuatro organizaciones citadas en primer lugar han contribuido financieramente y han cooperado durante los últimos años para generalizar el producto a fin de atender las necesidades comunes a todas las organizaciones. | UN | وعلى مدى السنوات العديدة الماضية أسهمت المنظمات اﻷربع اﻷولى في التمويل بصورة تعاونية من أجل تعميم المنتج لاستيفاء الاحتياجات المشتركة لجميع المنظمات. |
Estoy seguro de que, gracias a los esfuerzos comunes de todas las delegaciones, se lograrán considerables progresos en el actual período de sesiones. | UN | وإني على اقتناع بأن هذه الدورة ستحرز تقدماً له شأنه من خلال الجهود المشتركة لجميع الوفود. |
Informe del Secretario General sobre cooperación regional (decisión 1979/1 del Consejo), incluido el informe del Secretario General sobre un asunto relacionado con la cooperación interregional de, interés común para todas las regiones (resolución 1982/50 y decisión 1982/174 del Consejo) | UN | تقرير اﻷمين العام عن التعاون اﻹقليمي )مقرر المجلس ١٩٧٩/١(، بما في ذلك تقرير اﻷمين العام عن موضوع يتصل بالتعاون اﻷقاليمي لما فيه المصلحة المشتركة لجميع المناطق )قرار المجلس ١٩٨٢/٥٠ ومقرره ١٩٨٢/١٧٤( |
La cooperación internacional cultural y científica debería basarse en el interés común de todos los pueblos. | UN | وينبغي أن يخدم التعاون الثقافي والعلمي الدولي المصلحة المشتركة لجميع الشعوب. |
La cooperación internacional cultural y científica debería basarse en el interés común de todos los pueblos. | UN | وينبغي أن يخدم التعاون الثقافي والعلمي الدولي المصلحة المشتركة لجميع الشعوب. |
La cooperación internacional cultural y científica debería basarse en el interés común de todos los pueblos. | UN | وينبغي أن يخدم التعاون الثقافي والعلمي الدولي المصلحة المشتركة لجميع الشعوب. |
Por lo tanto, la reforma y la modernización del multilateralismo sólo pueden lograrse si se basan en la voluntad común de todos los Estados Miembros. | UN | وإن الإصلاح، ومن ثمّ تحديث تعددية الأطراف، لا يمكن أن ينجحا إلاّ إذا اعتمدا على الإرادة المشتركة لجميع الدول الأعضاء. |
Fundamentalmente, la no proliferación de armas de destrucción en masa sirve a los intereses comunes de todos los países. | UN | ويخدم منع انتشار أسلحة الدمار الشامل أساسا المصالح المشتركة لجميع البلدان. |
Lo esencial en este sentido es conjugar los esfuerzos comunes de todos los miembros de los distintos mecanismos. | UN | والأمر الأساسي هنا هو إدماج الجهود المشتركة لجميع الأعضاء في مختلف الآليات. |
Las medidas adoptadas en este sentido deben reflejar los intereses comunes de todos los Estados Miembros y los resultados deben resistir la prueba del tiempo. | UN | وما يُتخذ من تدابير في هذا الصدد يجب أن يعكس المصالح المشتركة لجميع الدول اﻷعضاء، كما يجب أن تستطيع النتائج أن تصمد أمام اختبار الزمن. |
En el mundo globalizado de hoy, cuando hacemos frente a los problemas de los niños, somos plenamente conscientes de que se necesita contar con los esfuerzos conjuntos de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | عندما نواجه التحديات المتعلقة بالطفل، ندرك كل الإدراك أن الجهود المشتركة لجميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة لا بد منها في دنيا معولمة. |
Los Servicios proporcionan servicios de apoyo comunes a todas las entidades de las Naciones Unidas situadas en Ginebra, incluidas las conferencias que se celebran en el Palacio de las Naciones y en el Palacio Wilson. | UN | وتقدم الدائرة الدعم بالخدمات المشتركة لجميع كيانات الأمم المتحدة التي تتخذ من جنيف مقرا لها، بما في ذلك المؤتمرات التي تعقد في قصر الأمم المتحدة وقصر ويلسون. |
i) Reestructurar el texto para distinguir las responsabilidades comunes de todas las Partes de las responsabilidades diferenciadas de los distintos grupos de Partes; | UN | `1` إعادة هيكلة النص لتمييز المسؤوليات المشتركة لجميع الأطراف عن المسؤوليات المتباينة لمختلف مجموعات الأطراف؛ |
Informe del Secretario General sobre cooperación regional, incluido el informe del Secretario General sobre un asunto relacionado con la cooperación interregional de interés común para todas las regiones (resolución 1982/50 y decisiones 1979/1 y 1982/174 del Consejo) | UN | تقرير اﻷمين العام عن التعاون اﻹقليمي، بما في ذلك تقرير اﻷمين العام عن موضوع يتعلق بالتعاون اﻷقاليمي في المصلحة المشتركة لجميع المناطــق )قرار المجلس ١٩٨٢/٠٥ ومقررا المجلس ١٩٧٩/١ و ١٩٨٢/١٧٤( |
El interés común de los Estados que han decidido ser partes en un tratado exige que todos respeten su objeto y propósito y que estén dispuestos a hacer los cambios legislativos necesarios para cumplir las obligaciones contraídas en virtud de dicho tratado. | UN | ومن المصلحة المشتركة لجميع الدول أن تحترم جميع الأطراف المعاهدات التي اختارت هي أن تصبح أطرافا فيها، من حيث موضوعها وغرضها، وأن تبدي الدول استعدادها لإجراء أي تعديلات تشريعية لازمة لامتثال التزاماتها بموجب هذه المعاهدات. |
El interés común de todas las Partes exige que un tratado sea respetado, en cuanto a sus fines y objetivos, por todas las Partes. | UN | ومن المصلحة المشتركة لجميع الأطراف أن تُحترم المعاهدات من حيث موضوعها وغرضها من جانب جميع الأطراف. |
Asimismo, se examinará la prestación de servicios comunes a todos los fondos, programas y organismos especializados sobre el terreno. | UN | كما سيغطي تقديم الخدمات المشتركة لجميع الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة في الميدان. |
El texto jurídico definitivo del tratado se definirá mediante los esfuerzos conjuntos de todas las partes. | UN | وستوضع المعاهدة في صيغتها القانونية النهائية بالجهود المشتركة لجميع الأطراف. |
Esto se basa en el principio de responsabilidad compartida de todos los Estados balcánicos. | UN | وهذا الأمر يقوم على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة لجميع دول البلقان. |
En un planeta en rápida mundialización, la prosperidad común de toda la humanidad debería ser nuestro objetivo. | UN | إذ ينبغي أن تكون الرفاهية المشتركة لجميع البشر هدفنا المنشود في عالم متزايد العولمة. |
Estoy firmemente convencido de que es posible alcanzar nuestras metas y nuestros objetivos comunes porque un pueblo unido, que lucha por conseguir el bienestar común para todos los miembros de la sociedad, surgirá siempre victorioso. ¡Qué vivan las Naciones Unidas! | UN | وأؤمن إيمانا قويا بأنه يمكن تحقيق أهدافنا ومقاصدنا المشتركة لأن الشعوب ستنتصر إذا اتحدت وسعت إلى تحقيق المنفعة المشتركة لجميع أعضاء المجتمع. عاشت الأمم المتحدة. |
Nuestra Asamblea debería volver a ocupar el lugar que le corresponde en el centro de las deliberaciones sobre los problemas y las cuestiones comunes para todos sus Miembros. | UN | ويجب أن تُعاد جمعيتنا إلى مكانها الصحيح، تحتل مركز الصدارة في مداولات ذات مغزى حول المشاكل والقضايا المشتركة لجميع أعضائها. |
Primero, la reforma de las Naciones Unidas es una causa que comparten todos los Estados Miembros. | UN | أولا اﻷمم المتحدة هي القضية المشتركة لجميع الدول اﻷعضاء. |