ويكيبيديا

    "المشتركة لكن المتباينة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • comunes pero diferenciadas
        
    • común pero diferenciada
        
    El logro de la equidad en el comercio internacional es un objetivo común basado en responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وتحقيق الإنصاف في التجارة الدولية هو هدف مشترك قائم على أساس المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة.
    Además, esas labores deben basarse en las disposiciones y principios de la Convención, sobre todo el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y en sus capacidades respectivas. UN وينبغي لهذه الجهود كذلك أن تستند إلى أحكام ومبادئ الاتفاقية الإطارية، ولا سيما مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة وقدرات كل منها.
    Es indispensable contar con un enfoque amplio del desarrollo sostenible y justo, basado en los derechos y apoyado en el concepto de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN من الجوهري اتخاذ نهج شامل مستند إلى الحقوق حيال التنمية المستدامة والعادلة، يرسو في مفهوم المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة.
    En el Acuerdo de Copenhague se subrayó la voluntad política de combatir el cambio climático con urgencia, respetando el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas. UN وقد شدد اتفاق كوبنهاغن على عقد العزم السياسي على مكافحة تغير المناخ بصورة عاجلة وفقًا لمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة وقدرات كل طرف.
    De hecho, estamos aplicando el principio internacional de " la responsabilidad común pero diferenciada " . UN ونحن، في الواقع، نقوم بالتنفيذ العملي للمبدأ الدولي المتمثل في المسؤولية المشتركة لكن المتباينة.
    Llegar a un acuerdo global, amplio y ambicioso sobre el cambio climático sigue siendo un desafío importante que requiere medidas que se ajusten a nuestras responsabilidades comunes pero diferenciadas, así como capacidades respectivas. UN وما يزال التوصل إلى اتفاق عالمي وشامل وطموح بشأن تغير المناخ تحديا رئيسيا يتطلب إجراءات متناسبة مع مسؤولياتنا المشتركة لكن المتباينة ومع قدرات كل منا.
    Si se aplica en todo momento a la Ronda el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas, será más probable que se avance e incluso que se llegue a un acuerdo definitivo que sea mutuamente beneficioso para todos los países. UN وإذا ما طُبق مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة بشكل غير متضارب على الجولة، سيكون التقدم بل والاتفاق النهائي المفيد لجميع الأطراف هو الأرجح بالنسبة لجميع البلدان.
    Costa Rica favorece un diálogo franco que permita formular las más justas aspiraciones de los países en desarrollo sobre la base del principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ويستدعي ذلك إجراء حوار مفتوح يرمي إلى صوغ الطموحات المشروعة للبلدان النامية استناداً بالتعاون مع البلدان المتقدمة النمو، استناداً إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة.
    Se deben cumplir las promesas incumplidas de apoyo financiero y tecnológico, y los países desarrollados deben asumir claramente el liderazgo en la reducción de las emisiones, conforme a los principios de equidad y responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وتُصر الهند على وجوب الوفاء بالالتزامات المالية والتكنولوجية كما يجب على البلدان المتقدمة أن تقدم المثال وتبادر إلى خفض الانبعاثات وفق مبادئ الإنصاف والمسؤولية المشتركة لكن المتباينة.
    b) Todas las Partes deberían contribuir a los esfuerzos mundiales para combatir el cambio climático, de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus capacidades respectivas. Está previsto todo un espectro de niveles de esfuerzo. UN (ب) ينبغي أن تسهم الأطراف جميعها في الجهد العالمي الرامي إلى التصدي لتغير المناخ، وفق مسؤولياتها المشتركة لكن المتباينة وقدرات كل منها - إذ يُنتظر الاضطلاع بمجموعة واسعة من الجهود؛
    Como señaló nuestro Canciller durante la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, la Argentina cree que el objetivo de transitar hacia una sociedad de bajo nivel de carbono sólo podrá lograrse bajo un compromiso global, sobre la base de la equidad y de acuerdo al principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وكما قال وزير خارجيتنا في الدورة الخامسة عشر لمؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية تغير المناخ، تعتقد الأرجنتين أن هدف المضي قُدما صوب مجتمع منخفض الكربون لن يمكن تحقيقه إلاّ من خلال التزام عالمي يقوم على المساواة ومبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة.
    El principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas acordado en la Cumbre para la Tierra ha de ser respetado en la práctica y no solo en la teoría, que es lo que ocurre actualmente con demasiada frecuencia, dándose la circunstancia de que una parte insiste en lo común y otra en lo diferenciado del principio. UN ويجب الوفاء بمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة الذي اعتمده مؤتمر قمة الأرض، بالعمل وليس بالقول وحده، كما هو الحال في الغالب الأعم في الوقت الحاضر، حيث يصر البعض على جانب المسؤوليات المشتركة بينما يصر البعض الآخر على جانب المسؤوليات المتباينة من ذلك المبدأ.
    La delegación de Namibia solicita a la comunidad internacional, en particular a los países desarrollados -- dada su responsabilidad histórica -- que cumplan los principios y disposiciones de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, en particular sobre la base de la equidad en virtud del principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas y capacidades respectivas. UN ويدعو وفده المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة إلى أن تتقيد، وفاءً بمسؤوليتها التاريخية، بمبادئ وأحكام اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ، خصوصا من زاوية الإنصاف عملا بمبدأ مسؤوليتها المشتركة لكن المتباينة وقدرات كل منها.
    Es preciso aplicar de forma significativa el principio de que quien contamina paga y el de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي أن ينفَّذ مبدأ " من يلوّث يدفع " ومبدأ " المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة " تنفيذاً تكون له ثمار مجدية.
    Por último, destacó que debía mantenerse el espíritu del Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, mientras que las responsabilidades comunes pero diferenciadas debían ser el principio rector de una nueva asociación mundial para el desarrollo. UN وفي الختام، أكد أن روح توافق آراء مونتيري المنبثق من المؤتمر الدولي لتمويل التنمية ينبغي أن يستمر، على أنه ينبغي أن يكون مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة المبدأ الذي يسترشد به في إقامة شراكة عالمية جديدة من أجل التنمية.
    Afirmó que el sistema de las Naciones Unidas debía desempeñar una función esencial en la coordinación de la labor internacional destinada a movilizar recursos para financiar el desarrollo sostenible y que las responsabilidades comunes pero diferenciadas debían seguir siendo el principio rector de la cooperación para el desarrollo. UN وأكد أن منظومة الأمم المتحدة يجب أن تؤدي دورا حاسما في تنسيق الجهود الدولية الرامية إلى تعبئة الموارد اللازمة لتمويل التنمية المستدامة وأن مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة يجب أن يظل المبدأ التوجيهي للتعاون الإنمائي.
    6. Las disposiciones de las Convenciones reflejan obligaciones distintas de los países desarrollados y los países en desarrollo respecto de las medidas de mitigación sobre la base del principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas, y los países desarrollados deberían tomar la iniciativa en la adopción de esas medidas. UN 6- تعكس أحكام الاتفاقية التزامات محددة لكل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية فيما يتعلق بتدابير التخفيف استناداً إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة وإلى قدرات كل من الأطراف، بحيث يكون للبلدان المتقدمة دور رائد في هذه التدابير.
    Los participantes, en particular los del Grupo de los 77, afirmaron asimismo que los medios de ejecución de la agenda para el desarrollo después de 2015 debían consistir en una combinación de recursos financieros, transferencia de tecnología y creación de capacidad, y hacerse efectivos de conformidad con el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN 21 - كما قال مشاركون، لا سيما من مجموعة الـ 77، أن وسائل تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 ينبغي أن تتمثل في مزيج من الموارد المالية وتدابير نقل التكنولوجيا وبناء القدرات وينبغي أن يتم التنفيذ وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة لكن المتباينة.
    82. Nicaragua trabaja para garantizar a la humanidad un medio ambiente apropiado, así como a la adaptación y protección contra los efectos del cambio climático, participando en las Conferencias sobre Cambio Climático y negociaciones sobre el Protocolo de Kioto, promoviendo el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN 82- تسعى نيكاراغوا إلى أن تكفل للإنسانية بيئةً مواتية، فضلاً عن التكيّف مع آثار تغير المناخ والحماية منها، بالمشاركة في المؤتمرات المتعلقة بتغير المناخ وفي المفاوضات على بروتوكول كيوتو، وبتعزيز مبدأ المسؤولية المشتركة لكن المتباينة.
    Si bien comprendemos que recae en nosotros la responsabilidad primordial de nuestro propio bienestar, y estamos adoptando las medidas que están en el ámbito de nuestra competencia para enfrentar nuestras circunstancias, el cambio climático es un problema mundial que exige una respuesta mundial de acuerdo con el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN وبينما نقدر أن كل واحد منا مسؤول أساسا عن رفاهيتنا، وأننا نتخذ التدابير الواقعة ضمن اختصاصنا، للتعامل مع ظروفنا المتغيرة، فإن تغير المناخ هو مشكلة عالمية تتطلب مواجهة عالمية، تستند إلى مبدأ المسؤولية المشتركة لكن المتباينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد