Además, el PNUFID lanzó un proyecto de asistencia técnica en gran escala destinado a reforzar las medidas de fiscalización de drogas a lo largo de las fronteras comunes de los países involucrados. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، استهل اليوندسيب مشروعا كبيرا للمساعدة التقنية يرمي إلى تدعيم تدابير مراقبة المخدرات على طول الحدود المشتركة للبلدان المعنية. |
En el transcurso de los últimos 27 años, el Organismo ha desempeñado un papel cada vez más relevante en la esfera del desarrollo económico y social, aportando una gran contribución a los objetivos comunes de los países que comparten el uso del idioma francés. | UN | إن وكالة التعاون الثقافي والتقني ما فتئت تضطلع على مدى السنوات اﻟ ٢٧ الماضية بدور متزايد اﻷهمية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، مما يسهم إسهاما كبيرا في تحقيق اﻷهداف المشتركة للبلدان التي تشكل اللغة الفرنسية لغة مشتركة بينها. |
En la actualidad, el UNICEF se esfuerza por integrar ese enfoque en el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD), en particular, en las evaluaciones comunes de los países. | UN | وتعمل اليونيسيف حاليا على إدماج هذا النهج في الخطة الإطارية للأمم المتحدة من أجل المساعدة في التنمية، وخاصة في التقييمات المشتركة للبلدان. |
En tercer lugar, la cooperación Sur-Sur con los países africanos debe fortalecerse eficazmente a fin de lograr el desarrollo común de los países en desarrollo. | UN | ثالثا، ينبغي تعزيز التعاون فيما بين دول الجنوب بشكل فعال بغية تحقيق التنمية المشتركة للبلدان النامية. |
China seguirá desempeñando una importante función, en el contexto de la cooperación Sur-Sur, en lo que respecta a promover el desarrollo común de los países en desarrollo. | UN | وستواصل الصين أداء دور قوي في إطار التعاون بين بلدان الجنوب في مجال تعزيز التنمية المشتركة للبلدان النامية. |
Nos comprometemos a seguir fortaleciendo la participación conjunta de los países en desarrollo en el FMAM para proteger sus intereses comunes, tanto en la orientación de sus políticas como en la asignación financiera de recursos. | UN | ونلتزم بمواصلة تعزيز المشاركة المشتركة للبلدان النامية في صندوق البيئة العالمي لصون مصالحها المشتركة، فيما يتعلق بتوجيه سياساته والتخصيص المالي لموارده على حد سواء. |
En esta ocasión, se impartieron orientaciones y se deliberó sobre políticas en materia de juventud comunes para los países miembros de la ASEAN. | UN | ويوفر الاجتماع الوزاري التوجيه ويتداول بشأن السياسات الشبابية المشتركة للبلدان الأعضاء في الرابطة. |
Siempre se debe tener presente la responsabilidad compartida de los países industrializados y los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن توضع نصب اﻷعين دائما المسؤولية المشتركة للبلدان الصناعية والنامية. |
Reiteremos la importancia de estrechar la coordinación y cooperación entre el Movimiento de los Países No Alineados y el Grupo de los 77 por intermedio del Comité de Coordinación Conjunto (CCC) en la promoción y defensa de los intereses comunes de los países en desarrollo. | UN | ونكرر تأكيد أهمية تعزيز التنسيق والتعاون بين حركة عدم الانحياز ومجموعة الـ 77 من خلال لجنة التنسيق المشتركة في مجال تعزيز المصالح المشتركة للبلدان النامية والدفاع عنها. |
64. La cooperación Sur-Sur es una expresión de solidaridad y unidad y determina las metas y aspiraciones comunes de los países en desarrollo. | UN | 64 - والتعاون فيما بين بلدان الجنوب تعبير عن التضامن والوحدة، وبه تتحدد الأهداف والطموحات المشتركة للبلدان النامية. |
Nuestro rechazo de la injusta " resolución " forzada por los Estados Unidos en la reunión de la Junta de Gobernadores del OIEA tiene por objeto defender la soberanía de nuestro país y, al mismo tiempo, salvaguardar los intereses comunes de los países en desarrollo. | UN | ويرمي رفضنا ﻟ " القرار " غير العادل الذي فرضته الولايات المتحدة على اجتماع مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى الدفاع عن سيادة بلدنا وصون المصالح المشتركة للبلدان النامية في الوقت نفسه. |
Agradecemos en particular las expresiones de apoyo que recibimos del Gobierno del Presidente de la Asamblea, del Presidente de la Segunda Comisión de la Asamblea General y de organizaciones especialmente interesadas en la promoción de los intereses comunes de los países en desarrollo, el Grupo de los 77 y el Movimiento de los Países No Alineados. | UN | وإننا نقدر بوجه خاص عبارات التأييد التي تلقيناها من حكومة رئيس الجمعية، ورئيس اللجنة الثانية التابعة للجمعية العامة، والمنظمات التي تعني بوجه خاص بالارتقاء بالمصالح المشتركة للبلدان النامية، ومجموعة اﻟ ٧٧، وحركة بلدان عدم الانحياز. |
Nuestro rechazo de la injusta " resolución " forzada por los Estados Unidos en la reunión de la Junta de Gobernadores del OIEA tiene por objeto defender la soberanía de nuestro país y, al mismo tiempo, salvaguardar los intereses comunes de los países en desarrollo. | UN | ويرمي رفضنا ﻟ " القرار " غير العادل الذي فرضته الولايات المتحدة على اجتماع مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى الدفاع عن سيادة بلدنا وصون المصالح المشتركة للبلدان النامية في الوقت نفسه. |
a) Ser impulsados por los países, teniendo en cuenta las necesidades comunes de los países vulnerables situados en una región determinada, y las necesidades complementarias de los proyectos en la misma región. | UN | (أ) قطرية التوجه ، على أن توضع في الإعتبار الضرورات المشتركة للبلدان المعرضة ضمن كل منطقة معينة ، وأوجه التكامل التي تقتضيها المشاريع في المنطقة نفسها ؛ |
27. Subrayamos la importancia de fortalecer la cooperación y la coordinación entre el Grupo de los 77 y China y el Movimiento de los Países No Alineados por conducto del Comité Conjunto de Coordinación para el fomento de las prioridades comunes de los países en desarrollo y la cooperación Sur-Sur. | UN | 27 - ونؤكد أهمية تعزيز التعاون والتنسيق بين مجموعة الــ 77 والصين وحركة عدم الانحياز من خلال لجنة التنسيق المشتركة من أجل تعزيز الأولويات المشتركة للبلدان النامية والتعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ |
73. La cooperación Sur-Sur ha aportado una contribución positiva al fomento del desarrollo común de los países en desarrollo. | UN | ٣٧ - وأشار إلى أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يقوم بدور إيجابي في تشجيع التنمية المشتركة للبلدان النامية. |
Esto fortaleció la responsabilidad común de los países desarrollados y los países en desarrollo de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y sirvió de recordatorio en este sentido. | UN | وعزز ذلك المسؤولية المشتركة للبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكان بمثابة تذكير بتلك المسؤولية. |
:: La Declaración de Windhoek representara el deseo común de los países de renta media de lograr que la comunidad internacional apoye las actividades de desarrollo mediante enfoques transparentes y previsibles. | UN | :: يعبّر إعلان وايندهوك عن الرغبة المشتركة للبلدان المتوسطة الدخل في حث المجتمع الدولي على دعم الجهود الإنمائية من خلال اتباع نهج شفافة وموافقة للتوقعات. |
Reiteraron el compromiso del Movimiento de continuar reforzando la participación conjunta de los países en desarrollo en el FMAM para salvaguardar sus intereses comunes, relativos tanto a la orientación de su política como a la asignación financiera de sus recursos. | UN | وكرروا التأكيد على التزام الحركة بمواصلة دعم المشاركة المشتركة للبلدان النامية في المرفق البيئي العالمي بما يصون مصالحها المشتركة، سواء تعلق ذلك بتوجيه سياساته أو بتخصيص الموارد المالية. |
Adopción de medidas En su período de sesiones anual de 2013, la Junta Ejecutiva examinó nueve proyectos de documentos de programas por países y programas comunes para los países: Benin, Bhután, Congo, Cuba, Egipto, Níger, Nigeria, Rwanda y Togo. | UN | ناقش المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام 2013، تسع وثائق لمشاريع البرنامج القطرية والبرامج القطرية المشتركة للبلدان التالية: بنن، وبوتان، وتوغو، ورواندا، وكوبا، والكونغو، ومصر، والنيجر، ونيجيريا. |
En consecuencia, la reunión del Consejo de Ministros de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) aprobó el 4 de diciembre de 2001 un plan de acción amplio para combatir el terrorismo que refleja la voluntad compartida de los países miembros de la OSCE y su deseo de cooperar entre sí y con otras organizaciones e instituciones internacionales en la lucha contra esta plaga actual. | UN | ولذا فإن الاجتماع الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا اعتمد في 4 كانون الأول/ ديسمبر 2001 خطة عمل بعيدة المدى لمكافحة الإرهاب، تعبر عن الآراء المشتركة للبلدان الأعضاء في منظمة الأمن والتعاون واستعدادها للتعاون فيما بينها ومع المنظمات والمؤسسات الدولية الأخرى في مكافحة بلاء العصر الحديث. |
Esta cuestión deberá resolverse muy pronto, a través de esfuerzos conjuntos de los países acreedores, los países endeudados y las instituciones de Bretton Woods. | UN | ويجب حل تلك القضية في القريب العاجل من خلال الجهود المشتركة للبلدان الدائنة والبلدان المدينة ومؤسسات بريتون وودز. |
El proyecto, que se concibió como resultado de las necesidades determinadas en los seminarios de sensibilización de la Autoridad celebrados en Río de Janeiro (Brasil) en noviembre de 2008 y en Abuja (Nigeria) en marzo de 2009, es una actividad cooperativa que aprovecha los conocimientos combinados de los países que bordean el Atlántico Sur y de instituciones de investigación de otras regiones. | UN | والمشروع، الذي وضع تصور له نتيجة للاحتياجات التي حددت خلال ندوات التوعية الخاصة بالسلطة، التي عقدت في ريو دي جانيرو، البرازيل، في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 وأبوجا، نيجيريا، في آذار/مارس 2009، هو جهد تعاوني يعتمد على المعرفة المشتركة للبلدان المطلة على جنوب المحيط الأطلسي ومؤسسات البحوث من مناطق أخرى. |
- Coordinar posiciones comunes entre los países miembros en foros multilaterales, espacios políticos y de negociación internacionales para impulsar la agenda latinoamericana y caribeña. | UN | - تنسيق المواقف المشتركة للبلدان الأعضاء في المنتديات المتعددة الأطراف والمحافل السياسية والتفاوضية الدولية للدفع بجدول أعمال أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي. |