ويكيبيديا

    "المشتركة للمجتمع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • común de la comunidad
        
    • comunes de la comunidad
        
    • conjuntos de la comunidad
        
    • compartida de la comunidad
        
    • de toda la comunidad
        
    • común de la sociedad
        
    • común para la comunidad
        
    • conjunto de la comunidad
        
    • comunes para la comunidad
        
    • colectivo de la comunidad
        
    • conjuntas de la comunidad
        
    • combinados de la comunidad
        
    • comunes de la sociedad
        
    • que comparte la comunidad
        
    • compartidas de la comunidad
        
    Las resoluciones del Consejo de Seguridad debieran reflejar la voluntad común de la comunidad internacional y no servir a los intereses egoístas de sus miembros permanentes y sus aliados. UN ويجب أن تبين قرارات مجلس اﻷمن اﻹرادة المشتركة للمجتمع الدولي وألا تخدم المصالح الضيقة لﻷعضاء الدائمين وحلفائهم.
    Es evidente que Armenia ha adoptado una posición directamente contraria a la voluntad común de la comunidad internacional de resolver el conflicto por medios pacíficos. UN ومن الواضح أن أرمينيا تتخذ موقفا يتعارض بصورة مباشرة مع الرغبة المشتركة للمجتمع الدولي في إيجاد تسوية سلمية للنزاع.
    Desde todas las perspectivas esta Organización sigue ocupándose de las aspiraciones comunes de la comunidad internacional. UN والواقع، أنه من خــلال كــل منظور تقريبا، تعد هذه المنظمة منظمة تواصل خدمة التطلعات المشتركة للمجتمع الدولي.
    Era necesario establecer progresivamente una política integrada que reflejara los objetivos comunes de la comunidad internacional. UN ومن الضروري أن تتوافر بصورة مستمرة نظرة متكاملة في مجال السياسة تعبر عن اﻷهداف المشتركة للمجتمع الدولي.
    Consideramos que los esfuerzos conjuntos de la comunidad mundial destinados a prohibir las armas de destrucción en masa constituyen el compromiso más importante de nuestros tiempos. UN ونرى أن الجهود المشتركة للمجتمع الدولي من أجل حظر أسلحة الدمار الشامل تمثل الالتزام اﻷهم في الوقت الحالي.
    Asimismo, ha consagrado la visión compartida de la comunidad internacional, basada en la responsabilidad colectiva y la necesidad de liberar a nuestro mundo de todas las formas de la amenaza nuclear. UN كما ينص على الرؤية المشتركة للمجتمع الدولي، وهي رؤية تستند إلى المسؤولية الجماعية والحاجة إلى تخليص العالم من جميع أشكال التهديد النووي.
    Es deseo de la humanidad y tarea común de la comunidad internacional hacer que el próximo siglo sea pacífico y próspero. UN وإن جعل القرن المقبل قرنا حافلا بالسلام والازدهار هو رغبة البشرية والمهمة المشتركة للمجتمع الدولي.
    Los tratados multilaterales de desarme son el resultado de negociaciones con participación universal y por consiguiente reflejan la voluntad común de la comunidad internacional. UN ومعاهدات نزع السلاح المتعددة الأطراف تأتي نتيجة مفاوضات يشترك فيها الجميع، وهي تعبر من ثم عن الإرادة المشتركة للمجتمع الدولي.
    Luego de transcurrido más de un decenio desde el fin de la guerra fría, desprenderse de la mentalidad imperante en esa época se ha convertido en una aspiración común de la comunidad internacional. UN بعد أكثر من عقد منذ نهاية الحرب الباردة، أصبح من التطلعات المشتركة للمجتمع الدولي التخلي عن عقلية الحرب الباردة.
    También refleja la aspiración común de la comunidad internacional. UN كما أنه يمثل التطلعات المشتركة للمجتمع الدولي.
    Una solución pacífica mediante negociaciones diplomáticas sigue siendo la mejor opción, en interés común de la comunidad internacional. UN وما فتئ الحل السلمي عن طريق المفاوضات السلمية هو أفضل خيار يحقق المصالح المشتركة للمجتمع الدولي.
    Para concluir, deseo expresar nuestra esperanza de que la cooperación entre las Naciones Unidas y la OCI continúe desarrollándose en todas las esferas para promover los objetivos comunes de la comunidad internacional. UN ختاما، أود أن أعرب عن اﻷمل في استمرار التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، وأن يكتب له الازدهار في جميع المجالات لتعزيز اﻷهــداف المشتركة للمجتمع الدولي.
    Era necesario establecer progresivamente una política integrada que reflejara los objetivos comunes de la comunidad internacional. UN ومن الضروري أن تتوافر بصورة مستمرة نظرة متكاملة في مجال السياسة تعبر عن اﻷهداف المشتركة للمجتمع الدولي.
    El Gobierno de la República de Corea está dispuesto a desempeñar un papel activo proporcionado a su capacidad para lograr los objetivos comunes de la comunidad internacional. UN وحكومة جمهورية كوريا على استعداد للاضطلاع بدور نشط يتناسب مع قدراتها لتحقيق الأهداف المشتركة للمجتمع الدولي.
    A este respecto, la UNITAF y la ONUSOM ven con satisfacción que ha dejado de extenderse el hambre en Somalia gracias a los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional y de muchos somalíes. UN وفي هذا الصدد، فإن فرقة العمل الموحدة وعملية اﻷمم المتحدة في الصومال تشعران بالارتياح إزاء انتهاء المجاعة في الصومال عن طريق الجهود المشتركة للمجتمع الدولي وكثير من الصوماليين.
    Los esfuerzos conjuntos de la comunidad internacional y, sobre todo, del Cuarteto siguen siendo infructuosos. UN وتظل الجهود المشتركة للمجتمع الدولي وللمجموعة الرباعية على وجه خاص غير مثمرة.
    La soberanía, en el nuevo orden globalizado, debe entenderse como la responsabilidad que cabe a los Estados nacionales, así como la responsabilidad compartida de la comunidad internacional en su conjunto. UN فيجب فهم السيادة في النظام العالمي الجديد على أنها مسؤولية الدول القومية، وأنها أيضاً المسؤولية المشتركة للمجتمع الدولي بشكل عام.
    Corresponde al interés común de toda la comunidad internacional el que la Conferencia logre resultados positivos. UN وإن من المصلحة المشتركة للمجتمع الدولي قاطبة أن يبلغ المؤتمر نتيجة إيجابية.
    El noble objetivo de todos esos esfuerzos es preservar la dignidad humana, promover el desarrollo común de la sociedad humana y construir un mundo armonioso y pacífico para las generaciones futuras. UN ويظل هدفنا الأسمى من وراء هذه الجهود هو الحفاظ على كرامة الإنسان وتعزيز التنمية المشتركة للمجتمع البشري وبناء عالم متناغم ينعم بالسلام لأجيال المستقبل.
    Que es de interés común para la comunidad internacional asegurarse de que la migración internacional se lleve a cabo de manera ordenada, segura y no discriminatoria. UN وأن المصلحة المشتركة للمجتمع الدولي تقضي بكفالة حدوث الهجرة الدولية بطريقة منظمة وآمنة وغير تمييزية.
    China confiaba en que, mediante el esfuerzo conjunto de la comunidad internacional, del pueblo de Palau y de las partes interesadas, al igual que sucediera con otros Territorios en Fideicomiso, Palau se convertiría en miembro independiente de la comunidad internacional en una fecha próxima. UN وأعرب عن أمل الصين في أن تصبح بالاو من خلال المساعي المشتركة للمجتمع الدولي ولشعب بالاو واﻷطراف المعنية، كما أصبحت أقاليم أخرى خاضعة للوصاية، عضوا مستقلا في المجتمع الدولي في وقت مبكر.
    En cambio, se deben establecer criterios para identificar las categorías de intereses comunes para la comunidad internacional. UN وعوضا عن ذلك ينبغي وضع معايير لتحديد فئات المصلحة المشتركة للمجتمع الدولي.
    La fuerza de las armas no debe emplearse, salvo en caso de legítima defensa o en el interés colectivo de la comunidad internacional. UN أما القوة المسلحة، فلا ينبغي أن تستخدم إلا في حالة الدفاع الشرعي عن النفس أو من أجل المصلحة المشتركة للمجتمع الدولي كله.
    Sin embargo, los esfuerzos individuales de los Estados deben ir acompañados de actividades conjuntas de la comunidad internacional. UN ومع ذلك، ينبغي دعم الجهود اﻹفرادية للدول بالجهود المشتركة للمجتمع الدولي.
    Si los esfuerzos combinados de la comunidad internacional no dan los resultados deseados, los Estados ribereños con intereses considerables en la materia podrían verse tentados a adoptar medidas unilaterales. UN وإذا لم تحرز الجهود المشتركة للمجتمع الدولي النتائج المنشودة، يمكن حث الدول الساحلية التي لها مصالح كبيرة معرضة للخطر على التفكير في اتخاذ إجراء انفرادي.
    3. En un mundo de interdependencia creciente, es indispensable que la comunidad internacional estimule y profundice la conciencia de los intereses comunes de la sociedad mundial y del interés universal que reviste el logro del desarme y el fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN " ٣ - ومن الضروري للمجتمع الدولي، في عالم يزداد فيه الترابط، أن يشجع ويعمق الوعي بالمصالح المشتركة للمجتمع العالمي وبمصلحة العالم في تحقيق نزع السلاح وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين.
    Los objetivos que comparte la comunidad internacional son mantener el crecimiento económico, integrar a los que no se han beneficiado de la mundialización y aumentar al máximo las oportunidades que ofrece, y también facilitar la eliminación de la pobreza. UN وتتمثل الأهداف المشتركة للمجتمع العالمي في ضمان استمرارية النمو الاقتصادي، وإدماج الجهات التي لم تستفد من العولمة وفي اغتنام فرص العولمة أقصى ما يمكن، وتيسير مهمة القضاء على الفقر.
    Las resoluciones pertinentes de la Asamblea General reflejan las aspiraciones compartidas de la comunidad internacional y brindan una importante orientación a nuestro trabajo. UN فقرارات الجمعية العامة ذات الصلة تعكس التطلعات المشتركة للمجتمع الدولي وتقدم لنا توجيهات قيمة نسترشد بها في عملنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد