Se centran en proporcionar información general sobre la profesión de empresario para alentar a los participantes a adoptarla. | UN | وهي تشدد على تقديم معلومات عامة بشأن تنظيم المشاريع لتشجيع المشتركين على التفرغ لتنظيم المشاريع. |
El éxito de este nuevo tipo de diálogo intergubernamental alentó a los participantes a proponer que se repitiera ese intercambio. | UN | وقد شجع نجاح هذا الشكل الجديد من الحوار الحكومي الدولي المشتركين على اقتراح استمرار هذا التبادل لﻵراء. |
El objetivo del curso de capacitación era aumentar la capacidad de los participantes en materia de planificación y vigilancia de la ordenación del medio ambiente y de planificación del uso de las tierras. | UN | وكان الهدف من تلك الدورة التدريبية هو زيادة قدرة المشتركين على تخطيط ورصد اﻹدارة البيئية وتخطيط استعمال اﻷراضي. |
31. El Presidente agradeció a todos los participantes su constructiva colaboración y declaró clausurado el primer período de sesiones del OSE. | UN | ١٣- وشكر الرئيس كافة المشتركين على تعاونهم البناء وأعلن اختتام الدورة اﻷولى للهيئة الفرعية للتنفيذ. |
Podrán intervenir todos los participantes, por orden de llegada. | UN | وهي مفتوحة لجميع المشتركين على أساس أولوية وصولهم. |
El objetivo de esos seminarios era informar a los participantes de, entre otras cosas, la cultura y costumbres del país de acogida. | UN | ورمت هذه الحلقات الدراسية إلى إطلاع المشتركين على ثقافة البلد المضيف وعاداته. |
Hubo consenso entre los participantes acerca de que la reunión era una actividad sumamente útil e hicieron votos por un diálogo constante entre la Mesa y los relatores especiales. | UN | وكان هناك توافق في اﻵراء بين المشتركين على أن الاجتماع كان تجربة ناجحة جداً، وعبروا عن أملهم في أن يكون هناك حوار مستمر بين المكتب والمقررين الخاصين. |
Entre los comentarios de los participantes sobre las propuestas mencionadas figuraron los siguientes: | UN | ١٧ - وشملت تعليقات المشتركين على المقترحات الواردة أعلاه ما يلي: |
Instó por ello a los participantes a evitar repeticiones innecesarias y a buscar, en cambio, soluciones sustantivas e innovadoras a problemas que ya se venían arrastrando desde hacía tiempo. | UN | وحث المشتركين على تجنب التكرار غير الضروري والبحث بدلا من ذلك عن حلول موضوعية وابتكارية للمشاكل القائمة منذ أمد طويل. |
El Foro instó a los participantes a designar una institución o instituciones que sigan de cerca y observen los nuevos acontecimientos relativos a la cooperación entre Asia y África y recomendó lo siguiente: | UN | حث المنتدى المشتركين على تسمية مؤسسة أو مؤسسات لمتابعة ورصد التطورات فيما يتعلق بالتعاون اﻵسيوي اﻷفريقي وأوصى بما يلي: |
Insto a todos los participantes a que actúen guiados por el mismo espíritu. | UN | وأحث جميع المشتركين على التصرف بنفس الروح. |
Insto a todos los participantes a que aborden esas consultas de buena fe y con un espíritu constructivo. | UN | وأحث جميع المشتركين على الاشتراك في هذه المشاورات بنية حسنة وبروح بنّاءة. |
El objetivo era exponer a los participantes a la experiencia sudafricana de reconciliación y transición pacífica. | UN | وكان الهدف من هذه الجولة هو اطلاع المشتركين على تجربة جنوب أفريقيا في تحقيق المصالحة والتحول السلمي. |
Exhortó a los participantes a que facilitaran información para el documento de trabajo sobre las poblaciones indígenas y su relación con la tierra. | UN | وشجعت المشتركين على تقديم معلومات من أجل إعداد ورقة العمل المتعلقة بالشعوب اﻷصلية وعلاقتهم باﻷرض. |
El objetivo del curso era capacitar a los participantes en el uso del plan de estudios sobre derechos humanos creado por el Centro para capacitar a otros gendarmes. | UN | واستهدفت الدورة تدريب المشتركين على استخدام منهج حقوق اﻹنسان الذي وضعه المركز لتدريب رجال الدرك اﻵخرين. |
Hubo consenso entre los participantes en que necesitaban más información sobre la nueva estructura y su funcionamiento, en especial en lo relativo a cómo afectaría a sus respectivos mandatos. | UN | واتفقت آراء المشتركين على حاجتهم إلى مزيد من المعلومات عن الهيكل الجديد وأسلوب عمله وخاصة عن الطريقة التي سيؤثر بها في ولاية كل واحد منهم. |
68. El Presidente agradeció a todos los participantes su constructiva colaboración y declaró clausurado el tercer período de sesiones del Grupo Especial. | UN | ٨٦- وبعد أن شكر الرئيس جميع المشتركين على تعاونهم البناء، أعلن اختتام الدورة الثالثة للفريق المخصص. |
68. Tras agradecer a todos los participantes su constructiva cooperación, el Presidente clausuró el sexto período de sesiones del OSACT. | UN | ٨٦- وشكر الرئيس جميع المشتركين على تعاونهم البناء وأعلن اختتام الدورة السادسة للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية. |
El Relator Especial expresa su agradecimiento a la organización anfitriona y a todos los participantes por la útil contribución aportada a su labor. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعرب عن امتنانه للمنظمة المضيفة ولجميع المشتركين على المساهمة القيمة التي قدموها لعمله. |
Felicitó asimismo a los participantes por la profundidad de sus debates y los resultados obtenidos. | UN | كما هنأ المشتركين على ما أجروه من مناقشات موضوعية وما خلصوا إليه من نتائج. |
Sobre la contratación de un seguro, el Sr. Pinheiro informó a los participantes de su experiencia con la cobertura de seguros de las Naciones Unidas tras un accidente y heridas sufridas durante una misión a Burundi en 1998. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التأمين، أطلع السيد بينيرو المشتركين على تجربته مع غطاء الأمم المتحدة التأميني في أعقاب حادث وقع له وتسبب في إصابته أثناء بعثة قام بها إلى بوروندي في عام 1998. |
26. El Sr. Francis Deng, Representante del Secretario General sobre los desplazados internos, informó a los participantes acerca de su mandato y su método de trabajo. | UN | 26- أطلع ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخلياً، السيد فرانسيس دينغ، المشتركين على ولايته وطريقة عمله. |
El Presidente en su discurso informó a los participantes sobre el programa y las actividades de las reuniones de expertos de la Comisión. | UN | وفي بيانه، أطلع المشتركين على برنامج وأنشطة أفرقة اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية. |
Los demás grandes gastos originados por el congreso estarían relacionados con los servicios de conferencias, la información pública y los gastos de viaje y las dietas de al menos algunos de los participantes. | UN | وتتصل التكاليف الرئيسية اﻷخرى بخدمة المؤتمر والتغطية اﻹعلامية والسفر واﻹعاشة لبعض المشتركين على اﻷقل. |
Para concluir, el Presidente desea agradecer a todos los participantes sus aportaciones, que son sumamente constructivas. | UN | وختاما، يود الرئيس أن يشكر جميع المشتركين على مساهماتهم البناءة بحق. |
Alentó a los participantes para que presentaran recomendaciones concretas. | UN | وشجّع رئيس اللجنة التحضيرية المشتركين على تقديم توصيات ملموسة. |
El curso práctico tiene por objetivo familiarizar a los participantes con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, examinar leyes y programas y formular recomendaciones que contribuyan a una mejor realización de los derechos que figuran en la Convención. | UN | وكانت أهداف حلقة التدارس تنطوي على إطلاع المشتركين على ما ورد في اتفاقية حقوق الطفل من أحكام، والنظر في القوانين والبرامج، وتقديم توصيات من شأنها أن تساعد على تعزيز تحقيق الحقوق المكرسة في الاتفاقية. |