Planteó la necesidad de revisar los textos escolares para eliminar sus contenidos discriminatorios y propuso generalizar la educación bilingüe e intercultural en los países donde viven pueblos indígenas. | UN | وأكد على الحاجة الى تنقيح الكتب المدرسية لالغاء أي مضمون تمييزي، واقترح أن يُنشر على نطاق واسع نظام التعليم بلغتين والتعليم المشترك بين الثقافات في البلدان التي تعيش فيها شعوب أصلية. |
Los participantes intercambiaron informaciones sobre las innovaciones didácticas adoptadas en sus respectivos países a fin de mitigar los problemas ambientales del mar Báltico y de promover la educación intercultural en esa subregión. | UN | وتبادل المشتركون المعلومات بشأن الابتكارات التعليمية التي اعُتمدت في بلدانهم بقصد التخفيف من المشاكل البيئية لبحر البلطيق والنهوض بالتعليم المشترك بين الثقافات في تلك المنطقة الفرعية. |
Los participantes mencionaron también la necesidad de que se impartiera la enseñanza en el idioma materno, se contrataran maestros procedentes de comunidades minoritarias y se incorporara la educación intercultural en los programas convencionales para la formación inicial y permanente de maestros. | UN | وأشار المشاركون أيضا إلى ضرورة تعليم اللغة الأم، وتعيين مدرسين من مجتمعات الأقليات وإدماج التعليم المشترك بين الثقافات في البرامج الرئيسية للتعليم الأولي والمستمر للمدرسين. |
5. Valor y contenido de la educación intercultural para ofrecer a las personas pertenecientes a minorías suficientes oportunidades de conocer la sociedad en su conjunto | UN | 5- قيمة ومحتوى التعليم المشترك بين الثقافات في توفير فرص كافية للأشخاص المنتمين إلى أقليات لكسب المعرفة بالمجتمع بأكمله |
Las escuelas promueven y fomentan iniciativas de reconocicmiento y protección de la lengua y cultura de origen de sus alumnos y de promoción de la dimensión intercultural de la educación. | UN | وتشجع المدارس المبادرات الرامية إلى تعلم لغات التلاميذ وثقافاتهم الأصلية وحمايتها وتعزيز بعد التفاعل المشترك بين الثقافات في مجال التعليم؛ |
La Red Europea contra el Racismo y el Movimiento Unido para la Acción intercultural en Europa Oriental y Central trabajan para garantizar que los Estados aprueban y aplican planes de acción nacionales contra el racismo. | UN | وتعمل الشبكة الأوروبية لمناهضة العنصرية والاتحاد من أجل العمل المشترك بين الثقافات في شرق ووسط أوروبا، على كفالة اعتماد الدول وتنفيذها خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية. |
51. Promuevan la enseñanza de la paz en las escuelas y elaboren programas de estudio para la enseñanza intercultural en escuelas y universidades; | UN | 51- تشجيع تدريس مادة السلام في المدارس ووضع منهاج دراسي للتعليم المشترك بين الثقافات في المدارس والجامعات. |
El Comité alienta al Estado Parte a que lleve a cabo amplias campañas de educación pública y a que incluya la educación intercultural en los planes de estudio de las escuelas. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملات تثقيفية عامة وشاملة وإدراج برنامج التعليم المشترك بين الثقافات في المناهج الدراسية. |
El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce las medidas para promover la comprensión, la tolerancia y la amistad entre los grupos étnicos, en particular amplias campañas de educación pública y de educación intercultural en los programas escolares. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتقوية التدابير الرامية إلى تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين المجموعات الإثنية، بما في ذلك حملات التثقيف العام الشاملة والتعليم المشترك بين الثقافات في المناهج الدراسية. |
La insuficiencia de la enseñanza bilingüe intercultural en las zonas indígenas también es motivo de gran preocupación, ya que tiene un efecto negativo en la tasa de deserción escolar en esas zonas. | UN | ومما يثير القلق أيضاً عدم كفاية التعليم ثنائي اللغات المشترك بين الثقافات في المناطق التي يقطنها السكان الأصليون لكون ذلك يؤثر سلباً على معدل التسرب من المدارس في هذه المناطق. |
De resultas de ello y gracias a la dedicación de los dirigentes indígenas, se redactó un proyecto de plan de acción que se traducirá en la reforma del plan de estudios, la capacitación de los maestros y el establecimiento de la educación intercultural en las escuelas. | UN | ونتيجة لذلك، وبفضل التزام قادة الشعوب الأصلية، تم صياغة خطة عمل ستؤدي إلى إصلاح المناهج الدراسية وتدريب المعلمين وتطبيق التعليم المشترك بين الثقافات في جميع المدارس. |
Preguntó acerca de los problemas que planteaba la puesta en marcha del enfoque intercultural en el sistema escolar y de la dimensión que tenía la educación en materia de derechos humanos en el plan de estudios intercultural. | UN | واستفسرت عن التحديات التي تعترض تنفيذ النهج المشترك بين الثقافات في النظام المدرسي، وعن المدى الذي يشكل فيه التثقيف في مجال حقوق الإنسان جزءاً من المنهج الدراسي المشترك بين الثقافات. |
Además, Guatemala se ha comprometido a fortalecer la enseñanza bilingüe intercultural en su política de educación para 2008-2012. | UN | وكذلك التزمت غواتيمالا بتعزيز التعليم الثنائي اللغة المشترك بين الثقافات في سياساتها التعليمية للفترة 2008-2012(). |
Los participantes examinaron la protección de los derechos de las minorías en el marco de las Naciones Unidas, el papel de la educación intercultural en el fomento de una mayor cohesión social, la educación en el idioma materno, el derecho a dirigir instituciones docentes y el principio de la no discriminación en la esfera de la educación. | UN | وناقش المشاركون حماية حقوق الأقليات في إطار الأمم المتحدة، ودور التعليم المشترك بين الثقافات في تشجيع التماسك الاجتماعي، والتعليم باللغة الأم، والحق في إدارة المؤسسات التعليمية، ومبدأ عدم التمييز في مجال التعليم. |
Los participantes debatieron la cuestión de la protección de los derechos de las minorías en el marco de las Naciones Unidas, el papel desempeñado por la educación intercultural en el fomento de la cohesión social, la educación en la lengua materna, el derecho a administrar las instituciones educativas y el principio de no discriminación en la esfera de la educación. | UN | وناقش المشتركون مسائل حقوق الأقليات في إطار الأمم المتحدة، ودور التعليم المشترك بين الثقافات في تعزيز التلاحم الاجتماعي، والتعليم باللغة الأم، والحق في إدارة المؤسسات التعليمية، ومبدأ عدم التمييز في مجال التعليم. |
La Red Europea contra el Racismo, radicada en Europa occidental, y el Movimiento Unido para la Acción intercultural en Europa Oriental y Central, están focalizando sus energías en garantizar que los gobiernos adopten y apliquen planes nacionales de acción contra el racismo. | UN | وتصب الشبكة الأوروبية لمناهضة العنصرية، التي تقع في أوروبا الغربية، والتحالف للعمل المشترك بين الثقافات في أوروبا الشرقية والوسطى، جهودهما على ضمان اعتماد الحكومات لخطط العمل الوطنية المناهضة للعنصرية وتنفيذها. |
Además, el Comité alienta al Estado parte a que emprenda campañas nacionales de sensibilización sobre los derechos humanos, y en particular las cuestiones relativas al racismo, la xenofobia y la intolerancia, a fin de prevenir y combatir todas las formas de discriminación, y a que introduzca la educación intercultural en los programas escolares. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على شن حملات وطنية للتوعية لحقوق الإنسان، ولا سيما القضايا المتعلقة بالعنصرية وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بغية منع ومكافحة جميع أشكال التمييز، وإدراج التعليم المشترك بين الثقافات في المقررات المدرسية. |
5. Valor y contenido de la educación intercultural para ofrecer a las personas pertenecientes a minorías suficientes oportunidades de conocer la sociedad en su conjunto | UN | ٥- قيمة ومحتوى التعليم المشترك بين الثقافات في توفير فرص كافية لﻷشخاص المنتمين إلى أقليات لكسب المعرفة المتعلقة بالمجتمع ككل |
h) El valor y el contenido de la educación intercultural para ofrecer a las personas pertenecientes a minorías oportunidades adecuadas de adquirir conocimientos sobre la sociedad en su conjunto (párrafo 4 del artículo 4) y fomentar el entendimiento y la tolerancia recíprocos entre todos los grupos. | UN | (ح) قيمة ومحتوى التعليم المشترك بين الثقافات في تزويد الأشخاص المنتمين إلى أقليات بفرص كافية لاكتساب المعرفة بالمجتمع ككل (المادة 4-4) وفي تعزيز التفاهم والتسامح المتبادلين فيما بين كافة المجموعات. |
267. El Ministerio de Educación ha forjado un amplio programa para informar al personal docente de la dimensión intercultural de la educación, mediante diversos programas operacionales. | UN | 267- وضعت وزارة التعليم برنامجاً موسعاً لتزويد المعلمين بمعلومات عن البعد المشترك بين الثقافات في مجال التعليم من خلال برامج مبادرات عملية متنوعة، من أهمها ما يلي: |