ويكيبيديا

    "المشترك على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • común de
        
    • conjunta a
        
    • común en
        
    • común a
        
    • conjunta en
        
    • conjunto a
        
    • común sobre
        
    • conjunta de
        
    • común por
        
    • Mixto de
        
    • Mixto para
        
    • común para
        
    • conjunta para
        
    • conjunta sobre
        
    • conjunto de
        
    Nuestra decisión común de evitar otra catástrofe mundial forma la raíz de las Naciones Unidas. UN إن عزمنا المشترك على تجنب كارثة عالمية أخرى يشكل جذور اﻷمم المتحدة.
    Ahora bien, permite institucionalizar cierta cooperación con el Estado, basada en la preocupación común de ocuparse de las mismas personas. UN ومع ذلك فهذه الصفة تسمح بأن يقوم رسمياً شكل من أشكال التعاون مع الدولة مبني على الحرص المشترك على العناية بنفس اﻷشخاص.
    También se formuló y se viene ejecutando un plan de acción conjunta a largo plazo para poner coto a la delincuencia transnacional. UN وعلاوة على ذلك، صيغت خطة أطول أمدا للعمل المشترك على كبح الجريمة عبر الوطنية، ويجري الآن تنفيذ هذه الخطة.
    Se fomentará el intercambio de datos y experiencias de interés común en los planos regional e interregional. UN وسيجري تشجيع تبادل البيانات والخبرات في المجالات ذات الاهتمام المشترك على الصعيدين الاقليمي والاقاليمي.
    Se alienta al Fondo común a que estudie medios eficaces de utilizar los recursos de la Primera Cuenta. UN ويشجﱠع الصندوق المشترك على البحث عن طرق ووسائل فعالة لاستخدام موارد الحساب اﻷول.
    Los participantes en la reunión conjunta convinieron en que era prematuro formular una postura conjunta en ese momento. UN وافق المشاركون في الاجتماع المشترك على أنه من السابق لأوانه صياغة موقف مشترك في الوقت الراهن.
    Nuestra presencia en este período extraordinario de sesiones es una prueba de nuestra decisión común de luchar contra el uso indebido de drogas. UN إن وجودنا في هذه الدورة الاستثنائية يشهد على تصميمنا المشترك على مكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    Haciendo nuevamente hincapié en nuestra voluntad común de erradicar la pobreza, afrontar el subdesarrollo y detener la marginación del continente africano, UN وإذ نشدد مجددا على عزمنا الصادق المشترك على استئصال الفقر والتصدي للتخلف ووقف عملية تهميش القارة الأفريقية؛
    Nos congratulamos de la aceptación por los palestinos y por Israel de la hoja de ruta de Quartet y hemos manifestado nuestra determinación común de proseguir su puesta en práctica. UN رحبنا بقبول الفلسطينيين وإسرائيل لخريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية وأكدنا عزمنا المشترك على دعم تنفيذها.
    El derecho a la legítima defensa sólo podría ser ejercido como el derecho de todos los Estados a la defensa común de todos. UN فحق الدفاع المشروع عن النفس لا يمكن أن يمارس إلا كحق لجميع الدول قصد الدفاع المشترك على الجميع.
    Sus acciones y las de las redes que los ayudaban habrían continuado si no hubiera sido por la determinación común de fortalecer el régimen de no proliferación nuclear. UN وكانت إجراءاتها وإجراءات الشبكات التي ساعدتها سوف تستمر لولا التصميم المشترك على تعزيز نظام عدم الانتشار النووي.
    La siguiente información complementa la respuesta conjunta a las preguntas 10 y 11 UN تكمل المعلومات التالية الرد المشترك على السؤالين 10 و 11.
    La OIM ayuda a los gobiernos a planificar y celebrar consultas sobre migración y seguridad y a realizar actividades de planificación conjunta a nivel técnico y de políticas. UN تساعد المنظمة الدولية للهجرة الحكومات على التخطيط للمشاورات المتعلقة بشؤون الهجرة والأمن وتطبيقها، وعلى الشروع في التخطيط المشترك على صعيد السياسات وفي المجال الفني.
    5. Alienta al Comité de Supervisión de la Aplicación conjunta a que colaborare con: UN يشجع لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك على التعاون مع الجهات التالية:
    El concepto de nuestro destino común en este planeta ha pasado, hace ya mucho tiempo, del dominio de las ideas abstractas al de la realidad práctica de todos los días. UN وإن مفهوم مصيرنا المشترك على هــذا الكوكب انتقل منذ أمد بعيد من مجال اﻷفكار المجردة إلى مجال الواقع اليومي العملي.
    Se alienta al Fondo común a que estudie medios eficaces de utilizar los recursos de la Primera Cuenta. UN ويشجﱠع الصندوق المشترك على البحث عن طرق ووسائل فعالة لاستخدام موارد الحساب اﻷول.
    Los tres países aprobaron una declaración oficial sobre el fortalecimiento de la cooperación conjunta en la lucha contra la delincuencia relacionada con las drogas. UN واعتمدت البلدان الثلاثة إعلانا رسميا يعزز التعاون المشترك على مكافحة الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    La reunión fue organizada conjuntamente por la secretarías de la Convención y del Convenio y asistieron a ella los coordinadores y representantes de instituciones regionales y subregionales interesadas en apoyar la ejecución de un programa de trabajo conjunto a nivel de los países. UN وتم تنظيم هذا الاجتماع بصورة مشتركة من قبل أمانتي الاتفاقيتين وحضره ضباط الاتصال وممثلون عن المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية المهتمة بدعم تنفيذ برنامج العمل المشترك على المستوى القطري.
    Luchemos por la preservación de nuestros ríos, montañas, mares y océanos, nuestro patrimonio común sobre este planeta. UN فلنناضل من أجل المحافظة على أنهارنا، وجبالنا وبحارنا ومحيطاتنا، وتراثنا المشترك على هذه الكرة الأرضية.
    El documento final refleja la determinación conjunta de la comunidad internacional de luchar contra el terrorismo. UN والوثيقة الختامية تجسد عزم المجتمع الدولي المشترك على محاربة الإرهاب.
    una reunión sobre planificación de políticas de funcionarios superiores celebrada en Washington DC, que desembocó en un acuerdo entre el Banco Mundial y el PMA de interés común por los programas basados en los alimentos orientados al mercado; UN عقد اجتماع رفيع المستوى لتخطيط السياسات في واشنطن العاصمة أفضى إلى إبرام اتفاقات بين البنك الدولي والبرنامج من أجل التركيز المشترك على البرامج المواتية للسوق والقائمة على الأغذية؛
    En la esfera de la información pública, el Grupo Mixto de Apoyo a la Mediación contaría con el apoyo de la UNAMID según precisara. UN وفي مجال شؤون الإعلام، سيحصل فريق دعم الوساطة المشترك على الدعم من العملية المختلطة، حسب الحاجة.
    La secretaría colaborará con el Grupo de Enlace Mixto para fortalecer la cooperación en el proceso de aplicación de las convenciones de Río, a fin de llegar a modalidades más concretas de cooperación sustantiva, de acuerdo con las recomendaciones de la DCI. UN تعمل الأمانة إلى جانب فريق الاتصال المشترك على تعزيز التعاون في عملية تنفيذ اتفاقيات ريو بهدف التوجه نحو طرائق أكثر تحديداً في التعاون الفني وفقاً لتوصيات وحدة التفتيش المشتركة.
    En quinto lugar, todas las entidades asociadas en la prestación de asistencia para el desarrollo debían comprometerse a aplicar en forma experimental el sistema de evaluación común para los países. UN وخامسها، أنه ينبغي على جميع شركاء المساعدة اﻹنمائية التعهد بإجراء التقييم القطري المشترك على سبيل اﻹرشاد.
    Todo ello impide que las negociaciones sean inclusivas y limita la capacidad de la Mediación conjunta para lograr un acuerdo de paz general. UN فهذا الأمر يحول دون المفاوضات وأن تشمل الجميع ويحد من قدرة فريق الوساطة المشترك على التوصل إلى اتفاق سلام شامل.
    Vamos a desarrollarlo y a hacerlo más concreto y estamos dispuestos a emprender una labor conjunta sobre la base de una asociación entre iguales. UN وسنعمل على تطويرها والتحدث عنها بالتفصيل، ونحن مستعدون للعمل المشترك على أساس شراكة منصفة
    Deseo dar las gracias al Director Ejecutivo del Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA (ONUSIDA), por su liderazgo y compromiso. UN وأود أن أشكر المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة المشترك على قيادته والتزامه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد