Considero que nuestra actividad conjunta en Kosovo es un modelo regional de eficacia. | UN | وإني أعتبر أن نشاطنا المشترك في كوسوفو يمثل نموذجا إقليميا للفعالية. |
Tanto la ASEAN como el Japón aguardan seguir fortaleciendo la cooperación conjunta en esta esfera mediante la ejecución de dicha Declaración Conjunta. | UN | وتتطلع الرابطة واليابان معا إلى المضي في تعزيز التعاون المشترك في هذا الميدان عن طريق تنفيذ هذا الإعلان المشترك. |
No existe ninguna plantilla similar para uso común en las misiones de las Naciones Unidas; | UN | وليس هناك أي نموذج مماثل حاليا متاح للاستخدام المشترك في بعثات الأمم المتحدة؛ |
La decisión de desistir del examen conjunto de los temas 117 y 118 es el resultado de circunstancias extraordinarias y no constituye un precedente. | UN | وجاء الفصل بين النظر المشترك في البندين 117 و 118 من جدول الأعمال نتيجة للظروف الاستثنائية ولا يشكل ذلك سابقة. |
Fondo Fiduciario del PNUD para el Grupo conjunto en El Salvador | UN | تقديم الدعم الى الفريق المشترك في السلفادور |
El factor común de todos estos cambios es que tienen repercusión en nuestra estructura económica, social y cultural. | UN | والعامل المشترك في كل هذه التغيرات هو أن لها تأثيرا على بنياننا الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
Total de tasas del primer nivel de la aplicación conjunta en 2011 | UN | إجمالي رسوم المسار الأول للتنفيذ المشترك في 2011 إجمالي الإيرادات |
Subrayando la urgencia de desplegar una fuerza neutral internacional en Rwanda, como han puesto de relieve tanto el Gobierno de la República de Rwanda como el Frente Patriótico Rwandés y como ha reafirmado su delegación conjunta en Nueva York, | UN | وإذ يؤكد على ما يتسم به وزع قوة محايدة دولية في رواندا من طابع ملح وهو ما شددت عليه كل من حكومة جمهورية رواندا والجبهة الوطنية الرواندية وأعاد تأكيده وفدهما المشترك في نيويورك، |
Subrayando la urgencia de desplegar una fuerza neutral internacional en Rwanda, como han puesto de relieve tanto el Gobierno de la República de Rwanda como el Frente Patriótico Rwandés y como ha reafirmado su delegación conjunta en Nueva York, | UN | وإذ يؤكد على ما يتسم به وزع قوة محايدة دولية في رواندا من طابع ملح وهو ما شددت عليه كل من حكومة جمهورية رواندا والجبهة الوطنية الرواندية وأعاد تأكيده وفدهما المشترك في نيويورك، |
Subrayando la urgencia de desplegar una fuerza neutral internacional en Rwanda, como han puesto de relieve tanto el Gobierno de la República de Rwanda como el Frente Patriótico Rwandés y como ha reafirmado su delegación conjunta en Nueva York, | UN | وإذ يؤكد على ما يتسم به وزع قوة محايدة دولية في رواندا من طابع ملح وهو ما شددت عليه كل من حكومة جمهورية رواندا والجبهة الوطنية الرواندية وأعاد تأكيده وفدهما المشترك في نيويورك، |
Sería particularmente útil recibir observaciones sobre las siguientes cuestiones en relación con la aplicación conjunta en la etapa experimental: | UN | والتعليقات على المسائل التالية فيما يتصل بالتنفيذ المشترك في المرحلة التجريبية ذات صلة خاصة بالموضوع: |
Destacaron la importancia de las observaciones de la OTAN para la labor conjunta en esa esfera. | UN | وشددوا على أهمية تعليقات منظمة حلف شمال اﻷطلسي من أجل مواصلة العمل المشترك في هذا الميدان. |
Desea fomentar el tipo de comprensión que necesita nuestra región sobre el camino que debe seguir hacia su futuro común en la familia europea. | UN | وهي راغبة في رعاية ذلك النوع من التعاون الذي تحتاج إليه منطقتنا في مسارها نحو المستقبل المشترك في الأسرة الأوروبية. |
Segundo, las cooperativas contribuyen considerablemente al bien común en las economías de mercado, en particular mejorando la eficiencia y calidad de la economía, pero también garantizando la democratización y la racionalidad ecológica. | UN | وثانيا، تسهم التعاونيات بشكل ملموس في تحقيق الصالح المشترك في اقتصادات السوق، وبصفة رئيسية، عن طريق تحسين كفــاءة ونوعيــة الاقتصــاد، ومــن خلال إقرار الطابع الديمقراطي والترشيد البيئي. |
Ucrania cuenta con el apoyo de otros Estados en sus aspiraciones a aportar su propia contribución a la labor común en esta esfera. | UN | وتعول أوكرانيا علــى دعم الدول اﻷخرى لها في تطلعاتها بتقديم إسهامها فــي العمل المشترك في هذا الميدان. |
La Comisión reanuda el examen conjunto de los temas 62 y 63 del programa. | UN | تابعت اللجنة نظرها المشترك في البندين 68 و 69 من جدول الأعمال. |
Apoyo al Grupo conjunto en El Salvador | UN | تقديم الدعم إلى الفريق المشترك في السلفادور |
El núcleo común de las sugerencias formuladas fue la Carta de las Naciones Unidas y los conceptos fundamentales que expresa. | UN | وكان المحط المشترك في الاقتراحات التي أبديت هو ميثاق اﻷمم المتحدة والمفاهيم اﻷساسية التي يعبر عنها. |
El valor total de las contribuciones para la oficina conjunta de Cabo Verde, que se estableció en 2006, fue de 1,96 millones de dólares. | UN | أما القيمة الإجمالية للمساهمات المقدمة للمكتب المشترك في الرأس الأخضر، الذي بدأ في سنة 2006، فقد بلغت 1.96 مليون دولار. |
El Comité está explorando acciones conjuntas en diversas esferas: agua, energía, industria e infraestructura, entre otras. | UN | واللجنة تستكشف إمكانات العمل المشترك في مجالات متنوعة تشمل، في جملة أمور، مجالات المياه والطاقة والصناعة. |
Otra delegación subrayó la necesidad de que el ACNUR integrara las recomendaciones de la Junta de Coordinación del Programa del ONUSIDA en sus propios mecanismos de dirección. | UN | وأكد وفد آخر على حاجة المفوضية إلى إدماج توصيات مجلس تنسيق برنامج الأمم المتحدة المشترك في آليات إدارتها. |
De momento, las Partes han llegado a un entendimiento mutuo sobre las facultades para actuar conjuntamente en las siguientes esferas: | UN | وفي هذه المرحلة، توصل الطرفان الى تفاهم متبادل بشأن السلطات المتعلقة بالعمل المشترك في الميادين التالية: |
Se estaban revisando las reglas sobre ejecución nacional, enfoque programático y cofinanciación en el contexto de la elaboración de los nuevos arreglos sobre programación. | UN | ويجري تنقيح القواعد المتعلقة بالتنفيذ الوطني، والنهج البرنامجي والتمويل المشترك في سياق تطوير ترتيبات البرمجة الجديدة. |
El Pacto incluye un protocolo sobre no agresión y defensa mutua en la región de los Grandes Lagos. | UN | فالميثاق يتضمن بروتوكولا بشأن عدم الاعتداء والدفاع المشترك في منطقة البحيرات الكبرى. |
Las conclusiones de las consultas oficiosas se comunicarían al Grupo Consultivo Mixto en su próxima reunión de 1999. | UN | وسيقدم تقرير عن استنتاجات المشاورات غير الرسمية إلى الدورة القادمة للفريق الاستشاري المشترك في عام ٩٩٩١. |
La historia ha demostrado que la expansión sin freno del armamento va en perjuicio de la paz duradera y de la seguridad común del mundo. | UN | والتاريخ يعلمنا أن التوسع الجامح في التسلح لا يخدم السلم الدائم والأمن المشترك في العالم. |
Nuestro objetivo común es propagar por todo el mundo la paz, la libertad y la prosperidad que tantas naciones ya han logrado. | UN | ويتمثل هدفنا المشترك في نشر ما حققه العديد من البلدان فعلا من سلام وحرية ورخاء في جميع أرجاء العالم. |
Utilización del sistema de evaluación común para formular el Marco de Asistencia. | UN | استخدام التقييم القطري المشترك في صوغ إطار العمل. |