Segundo, deben definirse nuevos criterios para el logro de la estabilidad mundial mediante la seguridad común de todos los Estados. | UN | ثانيا: تحديد معايير مناسبة لتحقيق الاستقرار العالمي من خلال اﻷمن المشترك لجميع الدول. |
El logro de una paz justa allanará el camino a un clima de cooperación que beneficiará la prosperidad común de todos los países de la región. | UN | وتحقيق السلام العــادل سيمهد الطريق أمام تهيئة مناخ من التعاون لخدمــة الرفاه المشترك لجميع بلدان المنطقة. |
La reforma del Consejo de Seguridad es el objetivo común de todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | إن إصلاح مجلس اﻷمن هو الهدف المشترك لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Durante mucho tiempo este ha sido el objetivo común de todas las delegaciones de esta Conferencia. | UN | وما فتئ هذا الهدف، منذ فترة من الزمن، هو الهدف المشترك لجميع الوفود في هذا المؤتمر. |
Compartimos su opinión de que las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel central para resolver muchas cuestiones de interés común para todas las naciones. | UN | ونتشاطر معه رأيه في أن الأمم المتحدة يمكنها أن تضطلع بدور محوري في حل العديد من المسائل ذات الاهتمام المشترك لجميع الأمم. |
En consecuencia, en el estudio se recomienda que aborde los intereses y problemas de interés común a todos sus organismos miembros. | UN | واقترحت الدراسة، بناء على ذلك، أنه ينبغي مناقشة الاهتمامات ذات الاهتمام المشترك لجميع وكالاتها الأعضاء. |
La Declaración de Viena, aprobada en junio de este año por la Segunda Conferencia Mundial de Derechos Humanos, afirma que la Declaración Universal es “la norma común para todos los pueblos y naciones”, con lo cual confirma el carácter universal de la Declaración. | UN | وإعلان فيينا، الذي اعتمده المؤتمر العالمي الثاني لحقوق اﻹنسان في حزيران/يونيه من هذا العام، يصف اﻹعلان العالمي بأنه " المعيار المشترك لجميع الشعوب واﻷمم " ، وبذلك يؤكـــد على الطابع العالمي لﻹعلان. |
Un país sólo puede disfrutar auténticamente de seguridad cuando ésta se basa en la seguridad común de todos los demás países. | UN | ولا يمكن لبلد ما أن يتمتع باﻷمن الحقيقي إلا إذا كان بناؤه قائما على أساس اﻷمن المشترك لجميع البلدان اﻷخرى. |
Sólo cuando se logre la seguridad común de todos los países podrá garantizarse la de cada uno por separado. | UN | ولا يمكن ضمان أمن فرادى البلدان إلا إذا تحقق الأمن المشترك لجميع البلدان. |
La Sra. O ' Brien observó que el objetivo común de todos los interesados era hacer avanzar el proceso de examen de documentos de la manera más rápida y eficiente posible. | UN | ولاحظت السيدة أوبراين أن الهدف المشترك لجميع أصحاب المصلحة هو تحريك عملية دراسة الطلبات إلى الأمام بأكبر سرعة وكفاءة. |
Se ha formulado el compromiso de redactar la historia común de todos los burundianos. | UN | وإن التزاماً قد عُقِدَ لكتابة التاريخ المشترك لجميع البورونديين. |
28. En resumen, el mensaje de Viena es claro: el objetivo común de todos los Estados es conseguir que se respeten los derechos humanos. | UN | ٨٢ - ومجمل القول ان رسالة فيينا واضحة وخلاصتها أن الهدف المشترك لجميع الدول هو تحقيق احترام حقوق اﻹنسان. |
Por lo tanto, estamos decididos a asegurar su protección y conservación, mediante una estrategia de desarrollo sostenible, como patrimonio común de todos los pueblos del Caribe; | UN | ولهذا، فقد عقدنا العزم على كفالة حمايته والحفاظ عليه، على أساس سليم بيئيا وقابل لﻹدامة، بوصفه الميراث المشترك لجميع شعوب منطقة البحر الكاريبي؛ |
El medio ambiente, hábitat común de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas, no puede ser dañado por uno o varios miembros en detrimento de todos los demás. | UN | إن البيئة وهي الموئل المشترك لجميع الدول في اﻷمم المتحدة، لا يجوز لعضو أو أكثر أن يضر بهــا، على حســـاب جميــع اﻷعضـــاء اﻵخرين. |
Durante mucho tiempo este ha sido el objetivo común de todas las delegaciones de esta Conferencia. | UN | وما فتئ هذا الهدف، منذ فترة من الزمن، هو الهدف المشترك لجميع الوفود في هذا المؤتمر. |
Durante mucho tiempo este ha sido el objetivo común de todas las delegaciones de esta Conferencia. | UN | وقد كان ذلك لبعض الوقت الهدف المشترك لجميع وفود هذا المؤتمر. |
El objetivo común de todas estas iniciativas es la promoción del comercio y las inversiones. | UN | والهدف المشترك لجميع هذه المبادرات هو تعزيز التجارة والاستثمار. |
Aunque las Naciones Unidas procuran mejorar la coordinación y armonización de la gestión en todo el sistema, es crucial que la Asamblea General y la Administración cuenten con información financiera agregada o consolidada a fin de mejorar la divulgación financiera y facilitar la adopción de decisiones en esferas de interés común para todas las entidades de la Organización. | UN | 24 - وفي حين أن الأمم المتحدة تسعى جاهدة إلى تحسين التنسيق والمواءمة للإدارة عبر المنظومة، فإنه من الأهمية بمكان قيام الجمعية العامة والإدارة بتجميع أو توحيد المعلومات المالية من أجل تحسين الكشف المالي، وسهولة اتخاذ القرار في المجالات موضع الاهتمام المشترك لجميع كيانات المنظمة. |
Informe del Secretario General sobre cooperación regional (decisión 1979/1 del Consejo), incluido el informe del Secretario General sobre un asunto relacionado con la cooperación interregional, de interés común para todas las regiones (resolución 1982/50 y decisión 1982/174) | UN | تقرير اﻷمين العام عن التعاون الاقليمي )مقرر المجلس ١٩٧٩/١(، الذي يتضمن تقرير اﻷمين العام عن موضوع متعلق بالتعاون الاقاليمي محل الاهتمام المشترك لجميع اﻷقاليم )قرار المجلس ١٩٨٢/٥٠ ومقرر المجلس ١٩٨٢/١٧٤( |
Las iniciativas en este ámbito tienen por objeto producir mejoras en todo el sistema del sector de la seguridad mediante la transformación de la base común a todos sus componentes en materia de estrategia, estructura y fundamentos. | UN | وتهدف المبادرات على المستوى القطاعي إلى إدخال تحسينات نظمية على قطاع الأمن من خلال تحويل الأساس الاستراتيجي والهيكلي والتأسيسي المشترك لجميع عناصر قطاع الأمن. |
En lo que concierne a la elección de los temas para la serie de sesiones de coordinación, los Estados Unidos están firmemente a favor de que se realice un mayor esfuerzo para identificar temas que sean de interés común para todos los Miembros, en lugar de tender a equilibrar pares de temas que interesen particularmente a grupos concretos de países. | UN | ولدى اختيار المواضيع للجزء المتعلق بالتنسيق، تؤيد الولايات المتحدة بقوة الجهد الرامي الى تحديد المواضيع ذات الاهتمام المشترك لجميع اﻷعضاء، بدلا من العناية بموازنة ازدواج من المواضيع تحظى بالاهتمام الخاص لدى مجموعــات محددة من البلــدان. |
Reunión conjunta de todos los miembros de órganos creados | UN | الاجتماع المشترك لجميع أعضاء الهيئات التعاهدية |
En mi opinión, este es el objetivo compartido de todos los Estados Miembros representados aquí hoy. | UN | وهذا الأمر، في اعتقادي، هو الهدف المشترك لجميع الدول الأعضاء الممثلة هنا اليوم. |