ويكيبيديا

    "المشترك للإنسانية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • común de la humanidad
        
    Esos modelos no se pueden normalizar y su diversidad contribuye al patrimonio común de la humanidad. UN وثمة تعذر في إمكانية تطبيعها، كما أن تنوعها يُشكل مساهمة في التراث المشترك للإنسانية.
    Nuestra fe en las Naciones Unidas emana de nuestra convicción de que son la mejor baza y el mejor medio con que contamos para fomentar el propósito común de la humanidad. UN إن إيماننا بالأمم المتحدة ينبع من اعتقادنا بأنها تمثل أفضل أمل للبشرية وأداة لتحقيق الهدف المشترك للإنسانية.
    Existen diferentes opiniones respecto del alcance concreto de la aplicación del principio de patrimonio común de la humanidad. UN وهناك آراء مختلفة في ما يتعلق بالمدى الملموس لتطبيق مبدأ التراث المشترك للإنسانية.
    A ese respecto, se señaló que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos debería asumir la responsabilidad general de gestionar el patrimonio común de la humanidad y coordinar todas las actividades relativas a los fondos marinos en la esfera internacional. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أنه يتعين على السلطة الدولية لقاع البحار أن تضطلع بالمسؤولية العامة عن إدارة التراث المشترك للإنسانية وتنسيق جميع أنشطة قاع البحار في منطقة قاع البحار الدولية.
    El destino común de la humanidad en la era de la mundialización exige que hagamos a un lado la ilusión de crear islas de riqueza, prosperidad y estabilidad en medio de un mar turbulento de guerra, pobreza, enfermedad, ignorancia e inseguridad. UN والمصير المشترك للإنسانية في عصر العولمة يتطلب منا رفض أكذوبة بناء جزر من الرفاهة والرخاء والاستقرار في بحر مضطرب من الحرب والفقر والمرض والجهل وعدم الأمن.
    En este sentido, los asistentes al coloquio recordaron que la propia Convención exigía a la Autoridad que promoviera el desarrollo de los recursos de la Zona, que eran patrimonio común de la humanidad. UN وفي هذا الإطار، ذكّر المشاركون في حلقة العمل بأن الاتفاقية نفسها تلزم السلطة بتشجيع تنمية موارد المنطقة التي تشكل التراث المشترك للإنسانية.
    Se subrayó también que el principio de soberanía era tan pertinente en el caso de las aguas subterráneas, como en el del petróleo y el gas, y que, por consiguiente, cualquier referencia al concepto de patrimonio común de la humanidad causaría inquietud. UN جرى التأكيد أيضاً على أن مبدأ السيادة مهم في مجال المياه الجوفية، تماماً كالبترول والغاز، ولذلك فإن أية إشارة إلى مفهوم التراث المشترك للإنسانية تثير القلق.
    También quiero rendir homenaje al Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Kofi Annan, por su dedicación a la causa de la paz y de la seguridad internacionales y por su interés constante en el logro del bienestar común de la humanidad. UN أود كذلك أن أشيد بالأمين العام، السيد كوفي عنان، على تفانيه في خدمة قضية السلم والأمن الدوليين، وعلى مساعيه الحثيثة لتحقيق ما فيه الخير المشترك للإنسانية.
    52 La diversidad cultural es el patrimonio común de la humanidad. UN 52 - التنوع الثقافي هو التراث المشترك للإنسانية جمعاء.
    Actualmente se reconoce generalmente que el espacio ultraterrestre debe ser protegido como " santuario " en tanto que patrimonio común de la humanidad. UN وهنالك اعتراف كبير في الوقت الراهن، بفكرة وجوب المحافظة على الفضاء الخارجي بوصفه " ملاذاً " للتراث المشترك للإنسانية جمعاء.
    Los temas considerados en el mandato del Grupo deben estudiarse de manera detallada, incluidos aquellos relacionados con el patrimonio común de la humanidad y la efectiva distribución de beneficios de conformidad con los principios del derecho internacional. UN ويجب أن تُدرس المواضيع الواردة في ولاية الفريق دراسة وافية، بما في ذلك المواضيع المتعلقة بالإرث المشترك للإنسانية والتوزيع الفعلي للفوائد وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    Se señaló que al no emplear el término " compartidas " , que resultaba problemático, se evitaría un debate sobre connotaciones del patrimonio común de la humanidad o de copropiedad. UN ولوحظ أن تفادي استعمال مصطلح " المشتركة " الذي يتسم بالحساسية من شأنه أن يجنب إثارة الجدل بشأن المدلولات الإيحائية للتراث المشترك للإنسانية أو الملكية المشتركة.
    Hay un creciente reconocimiento de las culturas indígenas, incluyendo las expresiones culturales, los sistemas de conocimiento y las cosmovisiones, como parte del patrimonio común de la humanidad y como importante recurso del desarrollo sostenible. UN وهناك اعتراف متزايد بثقافات الشعوب الأصلية، بما في ذلك ما لديها من أشكال التعبير الثقافي، ونظم معارفها ورؤيتها للعالم، بوصفها جزءا من التراث المشترك للإنسانية وموردا مهما من موارد التنمية المستدامة.
    El espacio es patrimonio común de la humanidad y todos los Estados, independientemente de su tamaño o nivel de desarrollo, deben beneficiarse de las posibilidades que ofrece para mejorar la vida cotidiana. UN فالفضاء الخارجي هو التراث المشترك للإنسانية جمعاء وينبغي لكل الدول، بغض النظر عن حجمها ومستوى تنميتها، أن تستفيد من إمكاناته لتحسين حياة شعوبها بصورة إيجابية.
    Este tratado universal sobre estado de derecho relativo al patrimonio común de la humanidad tiene y seguirá teniendo repercusiones de gran alcance para la preservación y ordenación de los océanos. UN إن هذه المعاهدة العالمية للقانون والنظام في شأن يتعلق بالتراث المشترك للإنسانية لها آثار بعيدة المدى ومتواصلة على حماية وإدارة المحيطات.
    La idea del patrimonio común de la humanidad que figura en la Convención sobre el Derecho del Mar de 1982, da efecto jurídico a los valores de justicia social en el ámbito mundial. UN ويترتب على فكرة التراث المشترك للإنسانية الواردة في اتفاقية قانون البحار لعام 1982 أثر قانوني ملزم لقيم العدالة الاجتماعية على المستوى العالمي.
    Por consiguiente, las delegaciones opinaron que mediante el cumplimiento de sus funciones, la Comisión contribuye a asegurar el patrimonio común de la humanidad y el desarrollo sostenible. UN وترى الوفود بالتالي أن اللجنة، من خلال أداء المهام الموكلة إليها، تيسر إنجاز التراث المشترك للإنسانية وتحقيق التنمية المستدامة.
    La aplicación de las disposiciones de la Carta también se rige por principios generales del derecho como la equidad, la buena fe, el derecho de las víctimas a obtener una reparación, el estoppel y los principios generales de igualdad, no discriminación y patrimonio común de la humanidad. UN ويخضع تطبيق الميثاق أيضا لمبادئ القانون العامة من قبيل الإنصاف، وحسن النية، وحق الضحايا في الجبر، والإغلاق الحكمي، والمبادئ العليا المتمثلة في المساواة وعدم التمييز والتراث المشترك للإنسانية.
    Se manifestó la opinión de que convendría examinar la posibilidad de reglamentar los recursos genéticos marinos en zonas fuera de la jurisdicción nacional, incluida la designación de esos recursos como patrimonio común de la humanidad. UN وأُعرِب عن رأي يؤيد مناقشة إمكانية تنظيم الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية، بما في ذلك تصنيف تلك الموارد بوصفها التراث المشترك للإنسانية.
    Además, debe explorarse la posibilidad de sondear la opinión pública mundial, tal vez a través de Internet o de una combinación de plataformas sociales sobre temas como la paz, el medio ambiente y el patrimonio común de la humanidad. UN وعلاوةً على ذلك، ينبغي استجلاء جدوى استطلاع الرأي العام العالمي، ويمكن أن يكون ذلك عن طريق الإنترنت أو بواسطة منتدى مجتمعي جامع في قضايا كالسلام والبيئة والتراث المشترك للإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد