ويكيبيديا

    "المشتري في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del comprador en
        
    • del comprador a
        
    • el comprador
        
    • al comprador en
        
    • un comprador en
        
    • vendedor
        
    31C1 Las mercaderías, a disposición del comprador en el establecimiento del vendedor UN وضع البضائع تحت تصرف المشتري في مكان عمل البائع
    El vendedor alegó que el hecho de no entregar la mercadería se había debido a la demora del comprador en emitir la carta de crédito modificada. UN وادّعى البائع أن تخلفه عن تسليم البضاعة كان راجعا إلى تأخر المشتري في إصدار خطاب الاعتماد المعدّل.
    47A Derecho del comprador a fijar un plazo suplementario para el cumplimiento de las obligaciones UN ٧٤ ألف حق المشتري في تحديد فترة اضافية للتنفيذ ألمانيا ٠٩٩١ ٧
    47A Derecho del comprador a fijar un plazo suplementario para el cumplimiento de las obligaciones UN 46 جيم حق المشتري في تحديد فترة اضافية للتنفيذ 47 ألف
    En la venta judicial, el comprador sólo podrá adquirir dicho bien sujeto a ese término o a esa condición. UN ولا يجوز أن يحصل المشتري في البيع القضائي على الممتلكات إلا خاضعة لنفس الأجل أو الشرط.
    Otros indican que intentaron localizar al comprador en Kuwait mediante agencias de cobro de deudas. UN ويذكر أصحاب مطالبات آخرون أنهم حاولوا تحديد مكان المشتري في الكويت من خلال شركات تحصيل الديون.
    En las facturas enviadas por el vendedor al comprador se indicaba una dirección de entrega del comprador en el Reino Unido. UN فالفواتير التي أرسلها البائع إلى المشتري تشير إلى عنوان تسليم إلى المشتري في المملكة المتحدة.
    Algunos afirman que, tras la liberación de Kuwait, no se pudo encontrar el paradero del comprador en Kuwait, o que el comprador cesó sus actividades durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y no las reanudó posteriormente. UN ويقول البعض إنه تعذر اقتفاء أثر المشتري في الكويت بعد تحريرها، أو أن المشتري توقف عن العمل أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت ولم يستأنف أعماله بعد ذلك.
    En consecuencia, el Tribunal aplicó el artículo 31 de la CIM, y resolvió que el lugar de cumplimento de la obligación de entrega de la unidad de fabricación era el establecimiento del comprador en Alemania, puesto que según el contrato la unidad debía ser ensamblada allí por los técnicos del demandado. UN ثم طبّقت المحكمة المادة 31 من اتفاقية البيع، اذ تبينت أن مكان تنفيذ تسليم وحدة الصنع هو مكان عمل المشتري في ألمانيا، لأن الوحدة وفقا للعقد كان يراد تجميعها هناك من جانب تقنيي المدّعى عليه.
    Algunos afirman que, tras la liberación de Kuwait, no se pudo localizar el paradero del comprador en Kuwait, o que el comprador cesó sus actividades durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y no las reanudó posteriormente. UN ويقول البعض إنه تعذر اقتفاء أثر المشتري في الكويت بعد تحريرها، أو أن المشتري توقف عن العمل أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت ولم يستأنف أعماله بعد ذلك.
    Si se cumplen estas condiciones, el vendedor debe poner las mercaderías a disposición del comprador en ese lugar. UN في حال استيفاء هذه الشروط ، يتعين على البائع أن يضع البضائع تحت تصرف المشتري في ذلك المكان .
    Este caso se relaciona principalmente con las obligaciones del comprador en virtud de un contrato a precio f.o.b. (libre a bordo) y al derecho del comprador a rechazar mercancías no conformes. UN هذه القضية تعالج بصفة رئيسية مسائل التزامات المشتري بموجب عقد بيع بناءً على شرط تسليم البضاعة على ظهر السفينة، وحق المشتري في رفض بضائع غير مطابقة لشروط العقد.
    Por estos motivos, el vendedor impugnó el derecho del comprador a recibir una indemnización. UN ولهذه الأسباب، اعترض البائع على حق المشتري في الحصول على تعويضات.
    No obstante, el tribunal no aclaró la cuestión de si el derecho del comprador a conservar los beneficios de la reventa podía inferirse directamente de la CIM o si esa cuestión se regía por el derecho alemán aplicable, en virtud del cual la compensación también era admisible. UN بيد أن المحكمة تركت مسألة ما اذا كان حق المشتري في الاحتفاظ بالفائدة المتحققة من اعادة البيع يمكن أن يُستدل مباشرة من اتفاقية البيع أو ما اذا كانت هذه المسألة تخضع للقانون الألماني المنطبق الذي يُسمح بمقتضاه أيضا باجراء المقاصة.
    8. Si el cumplimiento en especie es imposible -- p.ej., si una mercancía única se ha vendido y después se ha destruido -- se extingue también el derecho del comprador a exigir el cumplimiento. UN 8- إذا كان الأداء نوعاً متعذّر - مثل بيع بضاعة فريدة وتلفها بعد ذلك - يسقط عندئذٍ حقّ المشتري في المطالبة بالأداء.
    Esta disposición es un reflejo de lo dispuesto en el artículo 49, que regula el derecho del comprador a declarar resuelto el contrato a causa del incumplimiento por el vendedor de las obligaciones que éste le impone. UN والقواعد هنا تعكس تلك التي ترسيها المادة 49 التي تنظّم حق المشتري في اعلان فسخ العقد نتيجة لعدم أداء البائع التزاماته بمقتضى العقد.
    El derecho del comprador a recuperar la suma pagada de antemano había de tener en cuenta los daños sufridos por el vendedor, de forma que no hubiera responsabilidad del vendedor. UN وحق المشتري في استرداد المبلغ المدفوع مقدماً، يجب مقابلته بالتعويض عن الأضرار التي تحملها البائع، وبالتالي لا يوجد أي التزام على البائع.
    En la venta judicial, el comprador sólo podrá adquirir dicho bien sujeto a ese término o a esa condición. UN ولا يجوز أن يحصل المشتري في البيع القضائي إلا على الموجودات الخاضعة لنفس الأجل أو الشرط.
    el comprador impugnó la jurisdicción alegando que las partes habían establecido una práctica según la cual el precio debía pagarse en Austria. UN فطعن المشتري في الاختصاص القضائي لدى المحكمة مدّعياً بأن الطرفين كانا قد أقرّا ممارسة يُدفع بمقتضاها الثمن في النمسا.
    En el acuerdo se disponía que la vendedora notificaría al comprador en tiempo oportuno si cambiaba el lugar de fabricación. UN ونص الاتفاق على أن يخطر البائع المشتري في وقت مناسب إذا غيّر البائع مكان التصنيع.
    62. En una reclamación, en el que el reclamante había recibido un cheque de un comprador en Kuwait por mercancías recibidas antes de la invasión, el banco de cobranzas del Reino Unido señaló que el pago no podía efectuarse, debido al embargo comercial y a las medidas conexas. UN 62- وبالنسبة لمطالبة واحدة تلقى صاحبها شيكاً من المشتري في الكويت عن سلع مستلمة قبل العدوان، أصدر المصرف المسؤول عن صرف الشيك في المملكة المتحدة إخطاراً بتعذر صرف الشيك نظراً للحظر التجاري والتدابير المتعلقة به.
    el comprador objetó que se debiera el precio de compra, porque el vendedor no había confeccionado una cuenta final. UN وطعن المشتري في استحقاق ثمن الشراء، لأن البائع لم يضع حسابا نهائيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد