ويكيبيديا

    "المشتكين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los denunciantes
        
    • los autores
        
    • los demandantes
        
    • queja
        
    • denunciante
        
    • los querellantes
        
    • a demandantes
        
    • quienes afirmaban
        
    Algunos de estos interlocutores señalaron que el 90% de los denunciantes eran objeto de intimidación. UN وأشارت بعض تلك المصادر إلى أن 90 في المائة من المشتكين يتعرضون للتخويف.
    Todos los denunciantes, excepto uno, fueron mujeres. UN وباستثناء قضية واحدة كان جميع المشتكين نساء.
    La respuesta del Gobierno fue puesta en conocimiento de los denunciantes, quienes transmitieron al Relator Especial la siguiente información complementaria. UN وأُرسل رد الحكومة إلى المشتكين الذين أرسلوا إلى المقرر الخاص المعلومات اﻹضافية التالية.
    De acuerdo con el Estado Parte, la presentación de documentos falsos por todos los autores de la queja pone en tela de juicio su credibilidad. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن تقديم المشتكين الثلاثة جميعاً وثائق مزورة يدعو إلى التشكيك في مصداقيتهم.
    Considera que ninguno de los autores ha sustanciado su queja de que hay razones fundadas para creer que correrían un riesgo personal de ser sometidos a tortura si son devueltos a Azerbaiyán. UN فهي ترى أن لا أحد من المشتكين قدّم ما يثبت ادعاءه بوجود أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأنه يواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب إن عاد إلى أذربيجان.
    los demandantes disponen de ese procedimiento incluso cuando se hayan agotado todos los demás recursos legales. 8.9. UN وهذا السبيل مفتوح أمام المشتكين حتى لو استنفدت كافة السبل القانونية الأخرى.
    Los Estados deberían considerar la posibilidad de adoptar medidas como, cuando proceda, dar acceso a asistencia jurídica, incluida asistencia letrada, a los denunciantes que deseen entablar acciones legales. UN وينبغي للدول أن تنظر في اتخاذ تدابير منها، عند الاقتضاء، تقديم المساعدة القانونية، بما فيها المعونة القانونية، إلى المشتكين الساعين إلى الانتصاف بالطرق القانونية.
    * Los mecanismos para la protección de los denunciantes y los testigos frente a todo tipo de intimidación o malos tratos. UN :: آليات حماية المشتكين والشهود من أي نوع من أنواع التخويف أو سوء المعاملة؛
    * Los mecanismos para la protección de los denunciantes y los testigos frente a todo tipo de intimidación o malos tratos. UN آليات حماية المشتكين والشهود من أي نوع من أنواع التخويف أو سوء المعاملة؛
    Por último, deberían velar por que se protegiera la identidad de los denunciantes en la mayor medida de lo posible, en calidad de información confidencial. UN ويجب عليها أن تضمن حماية هوية المشتكين بوصفها معلومات سرية على أكمل وجه ممكن.
    Asimismo consideró que el hecho de que las autoridades no hubieran llevado a cabo una investigación en regla ni hubieran informado a los denunciantes de los resultados de sus indagaciones constituía una violación del artículo 13. UN وقررت اللجنة أن التحقيق الذي أجرته السلطات لم يف بمتطلبات المادة 12. كما خلصت إلى أن عدم إجراء تحقيق وامتناع السلطات عن إبلاغ المشتكين بنتائج التحقيق يشكلان انتهاكاً للمادة 13.
    * Los mecanismos para la protección de los denunciantes y los testigos frente a todo tipo de intimidación o malos tratos. UN آليات حماية المشتكين والشهود من أي نوع من أنواع التخويف أو سوء المعاملة؛
    * Los mecanismos para la protección de los denunciantes y los testigos frente a todo tipo de intimidación o malos tratos. UN ● آليات حماية المشتكين والشهود من أي نوع من أنواع التخويف أو سوء المعاملة؛
    De acuerdo con el Estado Parte, la presentación de documentos falsos por todos los autores de la queja pone en tela de juicio su credibilidad. UN ووفقاً للدولة الطرف، فإن تقديم المشتكين الثلاثة جميعاً وثائق مزورة يدعو إلى التشكيك في مصداقيتهم.
    Considera que ninguno de los autores ha sustanciado su queja de que hay razones fundadas para creer que correrían un riesgo personal de ser sometidos a tortura si son devueltos a Azerbaiyán. UN فهي ترى أن لا أحد من المشتكين قدّم ما يثبت ادعاءه بوجود أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأنه يواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب إن عاد إلى أذربيجان.
    Si el Comité considera que la queja es admisible, el Estado parte niega que violaría la Convención al deportar a los autores a Azerbaiyán. UN وحتى إذا كانت اللجنة تعتبر الشكوى مقبولة، فإن الدولة الطرف تنفي أنها ستنتهك الاتفاقية بترحيلها المشتكين إلى أذربيجان.
    los demandantes disponen de ese procedimiento incluso cuando se hayan agotado todos los demás recursos legales. 8.9. UN وهذا السبيل مفتوح أمام المشتكين حتى لو استنفدت كافة السبل القانونية الأخرى.
    Esta decisión se adoptó al parecer a pesar de que los demandantes que habían acusado a Mohammed Yusuf Ali de autoproclamarse profeta no aportaron pruebas fidedignas. UN ويقال إن هذا القرار اتخذ دون إثباتات حقيقية من جانب المشتكين الذين اتهموا محمد يوسف علي بأنه ادعى النبوة.
    Asimismo, existe la línea telefónica 0-800-FISCA-00 en la cual el o la denunciante es atendido(a) por la unidad de atención de las víctimas. UN وهناك أيضا خط هاتفي مجاني هو 0800-FISCA-00 تُقدم عن طريقه وحدة خدمات المتظلمين المساعدة إلى المشتكين.
    Quienes estén supuestamente implicados en torturas o malos tratos serán apartados de todos los puestos que entrañen un control o poder directo o indirecto sobre los querellantes, los testigos y sus familias, así como sobre quienes practiquen las investigaciones. UN وينحﱠى اﻷشخاص الذين يحتمل ضلوعهم في التعذيب أو إساءة المعاملة عن أي موقع يمنحهم ممارسة النفوذ أو السلطة بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على المشتكين والشهود وأسرهم، وعلى القائمين بالتحقيق.
    Es más, los abogados privados rechazan de plano representar a demandantes como la autora, porque están presionados por los funcionarios del Ministerio de Seguridad Nacional y podrían perder su licencia. UN وفضلاً عن ذلك، يرفض هؤلاء المحامون من البداية تمثيل المشتكين مثل صاحبة البلاغ بسبب تعرضهم لضغط مسؤولي وزارة الأمن القومي واحتمال تعرضهم لفقدان تراخيصهم.
    Además, considera preocupante la insuficiente interpretación durante el examen médico, lo que, al parecer, dio lugar a que los hijos de quienes afirmaban haber sido víctimas de tortura desempeñaran la función de intérpretes, así como la información según la cual en ninguno de los reconocimientos médicos se determinó que la tortura hubiera sido la causa de las respectivas conclusiones. UN وتلاحظ اللجنة بقلق عدم كفاية خدمات الترجمة الفورية أثناء التقييم الطبي، الأمر الذي قيل إنه أدى بأطفال المشتكين من التعذيب إلى أداء دور المترجمين الفوريين، إضافة إلى المعلومات التي تتحدث عن أن أياً من التقييمات الطبية لم تُفْض إلى استنتاج ممارسة التعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد