El aeropuerto cuenta con instalaciones de primera categoría, pero el aumento de las llegadas de pasajeros y carga justifica que se amplíe su capacidad. | UN | وتعد مرافق المطار من الدرجة اﻷولى، ولكن الزيادة في عدد الركاب الزائرين وفي البضائع المشحونة تتطلب زيادة طاقة هذه المرافق. |
Por otra parte, el Sr. Tešic testificó que el precio de venta de las armas enviadas era de 975.000 dólares, de los cuales recibió sólo 500.000 dólares. | UN | وقد شهد السيد تيشتش، من ناحية أخرى، بأن سعر بيع الأسلحة المشحونة كان 000 975 دولار حصل منها على 000 500 دولار فقط. |
Usa campos electromagnéticos para propulsar partículas cargadas como protones más y más rápido por un camino en espiral. | TED | يستخدم المسرّع حقولاً كهرومغناطيسيّة لدفع الجزيئات المشحونة كالبروتونات بشكلٍ أسرع وأسرع على طريقٍ حلزونيّ الشكل. |
Por lo tanto, las dependencias de contabilidad autónoma pertinentes examinan la lista de los artículos enviados y deciden si esos mismos artículos deben reponerse. | UN | وبناء على ذلك، تحلل الوحدات ذاتية المحاسبة المعنية قائمة المعدات المشحونة وتقرر ما إذا كان يجب تجديد مخزون تلك المعدات. |
Los gastos de transporte, incluida la preparación, del equipo enviado desde la Base se cargará a la misión receptora. | UN | أما تكاليف الشحن، بما في ذلك تكاليف إعداد المعدات المشحونة من القاعدة، فسوف تستوفى من البعثة المستلمة. |
La Halliburton Logging afirma que expidió la mayor parte de este equipo usado y que revendió el equipo no expedido. | UN | وتدعي الشركة أن أغلبية هذه المعدات المستخدمة شحنت وأن المعدات غير المشحونة قد أعيد بيعها. |
Percibimos resonancias características de los gases cargados eléctricamente como el viento solar. | TED | لاحظنا أصداء مميزة من الغازات المشحونة كهربائيا مثل الرياح الشمسية. |
En 2001, pasaron por los aeropuertos miembros de la ACI 3.400 millones de pasajeros y 67 millones de toneladas de carga y correspondencia. | UN | وفي عام 2001، قامت المطارات الأعضاء في المجلس بخدمة 3.4 بليون من الركاب و 67 مليون طن من البضائع المشحونة والبريد. |
El gerente de Juba Airlines mostró al Grupo una copia del manifiesto de carga. | UN | وقدم مدير شركة خطوط جوبا الجوية نسخة من بيان البضاعة المشحونة إلى هيئة الخبراء. |
La carga que llega a Somalia y atraviesa el país no suele inspeccionarse. | UN | 100- لا يتم غالبا تفتيش البضائع المشحونة إلى الصومال أو عبرها. |
Deben volver a enviarse a las misiones receptoras solicitudes de confirmación con plazos, en las que se indique la cantidad y el valor de las unidades prefabricadas enviadas. | UN | ويجب أن توجه الى البعثات المستلمة طلبات تأكيد تتضمن مهلا وتحدد قيمة الوحدات السابقة التجهيز المشحونة. |
Mercaderías enviadas y entregadas pero no pagadas: valor de las mercaderías enviadas | UN | USD بضائع هلكت أو اتلفت أثناء النقل: قيمة البضائع المشحونة |
Sin embargo, el Grupo considera que la Chiyoda no presentó pruebas suficientes en relación con las piezas de repuesto no enviadas de las remesas segunda y tercera. | UN | غير أن الفريق يرى أن شيودا لم تقدم أدلة كافية فيما يتعلق بقطع الغيار غير المشحونة في الدفعتين الثانية والثالثة. |
Esta hecha de una delgada colección de partículas cargadas, protones y electrones | Open Subtitles | ويتألف من مجموعة رقيقة من الجسيمات المشحونة و بروتونات وإلكترونات |
Pero se calma si uno los ataca con partículas de luz cargadas. | Open Subtitles | لكنه يهدئ إذا كان أحد يهاجمهم مع ضوء الجسيمات المشحونة. |
Sin embargo, en muchos casos no se proporcionan registros detallados de todos los artículos enviados o esos registros son inexactos. | UN | ولكن في عدد كبير من الحالات، لم تقدم سجلات تفصيلية عن جميع اﻷصناف المشحونة أو كانت هذه السجلات غير دقيقة. |
El Grupo considera imposible determinar si el equipo enviado corresponde al equipo que fue destruido según Lescomplekt. | UN | ويرى الفريق أنه ليس من الممكن التحقق مما إذا كانت المعدات المشحونة متطابقة مع المعدات التي تؤكد ليكومبلكت أنها دمرت. |
La Halliburton Logging afirma que expidió la mayor parte de este equipo usado y que revendió el equipo no expedido. | UN | وتدعي الشركة أن أغلبية هذه المعدات المستخدمة شحنت وأن المعدات غير المشحونة قد أعيد بيعها. |
El terreno y los edificios cargados de radiactividad emitieron radiación inducida. | UN | وكان اﻹشعاع المستحث ينبعث من اﻷرض ومن المباني المشحونة بالنشاط اﻹشعاعي. |
Esas medidas también han permitido al Departamento reducir al mínimo el envío desde la Base de bienes dañados y los casos de bienes no embarcados. | UN | وتمكن أيضا هذه الإجراءات إدارة عملية السلام من خفض شحن السلع التالفة أو المشحونة شحنا ناقصا من القاعدة إلى أدنى حد ممكن. |
115. En la cuantía solicitada se incluye una Reclamación por daños causados a los bienes expedidos por una presunta manipulación deficiente en las inspecciones que se verificaron en virtud del embargo comercial. | UN | 115- ويتضمن المبلغ المطالب به مطالبة عن الأضرار التي لحقت بالبضائع المشحونة والتي يدعى أنها ناتجة عن سوء المناولة خلال عمليات التفتيش التي أجريت طبقاً للحظر التجاري. |
Requisitos en materia de seguro para los envíos de equipos | UN | متطلبات التأمين المتعلقة بالمعدات المشحونة المهام المالية |
La introducción de control de todo el equipaje transportado en bodegas constituye un factor importante de la seguridad de la aviación. | UN | وأصبح إخضاع الأمتعة المشحونة للفحص بنسبة مائة في المائة من العوامل الهامة لأمن الطيران. |
Concretamente, las compañías navieras deben comunicar a la Oficina de Aduanas de los Estados Unidos, 24 horas antes de su llegada a puerto, el manifiesto de las mercancías transportadas. | UN | ويجب على شركات الشحن البحري على وجه الخصوص إبلاغ مكتب الجمارك في الولايات المتحدة، عن قائمة المواد المشحونة قبل أن ترسو السفينة بفترة 24 ساعة. |
Si bien el costo es sumamente competitivo, los costos de transporte son relativamente elevados en relación con el costo de los productos básicos transportados (por ejemplo, cereales). | UN | ورغم أن التكلفة تنافسية جدا، فإن تكاليف النقل مرتفعة نسبيا بالمقارنة مع تكاليف السلع اﻷساسية الرئيسية المشحونة مثل القمح. |
La falta de un programa de trabajo desde hace siete años contrasta gravemente con un entorno internacional cargado de peligros. | UN | كما أن عدم توصله إلى برنامج عمل طيلة أكثر من سبع سنوات يتعارض تعارضاً خطيراً مع البيئة الدولية المشحونة بالمخاطر. |
En cuatro casos, con anterioridad al mes de agosto de 1990, el reclamante y el comprador en Kuwait estaban enzarzados en un litigio respecto de las mercancías expedidas a Kuwait. | UN | وفي أربع حالات، قبل آب/أغسطس 1990، تنازع صاحب المطالبة والمشتري في الكويت فيما يتعلق بالسلع المشحونة إلى الكويت. |