Nada ha sustituido tales servicios, bien sea por la falta de capacidad del Gobierno del Sudán o por la desconfianza de las mujeres desplazadas internas. | UN | ولم تتم الاستعاضة عن ذلك الدعم إما لنقص في القدرات لدى الحكومة السودانية، أو لعدم الثقة من جانب النساء المشردات داخليا. |
desplazadas internas, refugiadas y solicitantes de asilo | UN | النساء المشردات داخليا وطالبات اللجوء واللاجئات |
desplazadas internas, solicitantes de asilo y refugiadas | UN | النساء المشردات داخليا وملتمسات اللجوء واللاجئات |
Los esfuerzos que se hagan en nombre de los desplazados internos deben tratar siempre de aprovechar esa inventiva, a fin de asegurarse de que se satisfacen las necesidades particulares de la mujer y se respetan plenamente sus derechos. | UN | وعلى الجهود المبذولة لصالح المشردات داخليا أن تحاول جادة على الدوام الاعتماد على هذه البراعة، وضمان تلبية الاحتياجات الخاصة بالنساء، والاحترام التام لحقوقهن. |
Además, es preciso que se incluya información sobre las actividades relacionadas con las mujeres y niñas desplazadas internamente. | UN | ويجب أيضا إدراج الأنشطة المضطلع بها حاليا فيما يتعلق بالنساء والبنات المشردات داخليا. |
Las mujeres desplazadas dentro del país son, en su conjunto, el grupo más afectado. | UN | وتعد المشردات داخليا من أشد الفئات تضرراً من بين جميع الفئات الأخرى. |
También continuaron en Darfur los actos de violencia sexual y por motivos de género contra las mujeres desplazadas internas. | UN | ولا يزال العنف الجنسي والقائم على أساس نوع الجنس الذي يستهدف المشردات داخليا مستمرا أيضا في دارفور. |
Los ataques de milicias armadas contra desplazadas internas fuera de los campamentos fueron recurrentes. | UN | 22 - وتكررت عمليات هجوم المليشيات المسلحة على المشردات داخليا خارج المخيمات. |
La Operación documentó nueve incidentes de violencia sexual y de género que se cobraron 20 víctimas, de las cuales ocho eran menores de 18 años y 18 desplazadas internas. | UN | ووثّقت العملية المختلطة تسعة من حوادث العنف الجنسي والعنف الجنساني شملت 20 ضحية، منهن ثمان تقل أعمارهن عن 18 سنة و 18 من المشردات داخليا. |
En Georgia, las desplazadas internas y los ministerios competentes se han unido para remediar de manera integral los problemas enfrentados por esas mujeres. | UN | وفي جورجيا، تضافرت جهود المشردات داخليا والوزارات التنفيذية للتصدي بطريقة شاملة للتحديات المحددة التي يواجهنها. |
Por esas razones, el mandato dedicará a la cuestión de las desplazadas internas su informe de 2013 al Consejo de Derechos Humanos. | UN | ولتلك الأسباب مجتمعة، ستُكرس الولاية تقريرها لعام 2013 الذي سيقدم إلى مجلس حقوق الإنسان لمسألة النساء المشردات داخليا. |
Refugiados repatriados y mujeres y niñas desplazadas internas | UN | اللاجئات العائدات والنساء والفتيات المشردات داخليا |
Medidas adoptadas para facilitar el acceso al empleo a las desplazadas internas, además de la formación para el empleo | UN | التدابير المتخذة لتيسير استفادة المشردات داخليا من العمال، فضلا عن التدريب عليها |
Las desplazadas internas con frecuencia sufrían una doble discriminación: por ser personas desplazadas y por ser mujeres. | UN | فكثيرا ما تتعرض المشردات داخليا لتمييز مزدوج لكونهن مشردات داخليا ونساء. |
La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, celebrada en Beijing en septiembre de 1995, también ha formulado recomendaciones específicas para aumentar el grado de protección y asistencia de las desplazadas internas. | UN | كما أن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي عقد في بيجنغ في أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، قدم توصيات محددة بشأن زيادة الحماية والمساعدة اللتين تقدمان إلى المشردات داخليا. |
El seminario observó igualmente que muchas de las lecciones aprendidas y de las directrices elaboradas en el contexto de los programas de protección y asistencia a los refugiados podían trasladarse útilmente a la planificación y realización de actividades en favor de los desplazados internos. | UN | كما لاحظت الحلقة أن الكثير من الدروس المستخلصة والمبادئ التوجيهية المستنبطة في سياق برامج حماية ومساعدة اللاجئين، من الممكن تطبيقها بشكل مفيد على تخطيط وتنفيذ الأنشطة لصالح المشردات داخليا. |
El acceso a la enseñanza y a la atención sanitaria es especialmente difícil para los niños, sobre todo para las niñas, que son desplazados internos o están refugiados en otro país. | UN | ويواجه الأطفال، ولا سيما منهم البنات المشردات داخليا أو اللاجئات في بلدان أخرى، صعوبة كبيرة في الحصول على التعليم والرعاية الصحية. |
Esos ataques se han dirigido especialmente a las numerosas poblaciones de niñas y mujeres que se encuentran desplazadas internamente. | UN | وقد وُجِّهتْ هذه الهجمات بصفة خاصة ضد المجموعات السكانية الكبيرة من الفتيات والنساء المشردات داخليا. |
La oradora desea saber cómo se puede lograr que esa asistencia sea más eficaz para las mujeres, en particular las desplazadas internamente y las ancianas. | UN | وتود أن تعرف كيف يمكن لهذه المساعدة أن تكون أكثر فعالية بالنسبة للمرأة، لا سيما المشردات داخليا والمسنات. |
El Comité recomienda que el equipo de tareas interministerial sobre cuestiones de género y mantenimiento de la paz preste especial atención a la situación de las mujeres desplazadas dentro del país. | UN | وتوصي فريق العمل المشترك بين الوزارات المعني بالشؤون الجنسانية وحفظ السلام بإيلاء اهتمام خاص لحالة المشردات داخليا. |
Mujeres desplazadas dentro de su país, refugiadas, | UN | النساء المشردات داخليا واللاجئات وطالبات اللجوء وعديمات الجنسية |
También existen otras barreras en el caso de las mujeres refugiadas, de otras mujeres desplazadas, incluso en el interior del país, y de las mujeres inmigrantes y las mujeres migratorias, incluidas las trabajadoras migratorias. | UN | كما تواجه اللاجئات والمشردات بمن فيهن المشردات داخليا والمهاجرات والنازحات ومنهن العاملات المهاجرات عوائق إضافية. |
Tan pronto como las condiciones lo permitan, los servicios de educación y formación se pondrán a disposición de las mujeres internamente desplazadas. | UN | ويجب أن تتاح مرافق التعليم والتدريب للنساء المشردات داخليا بأقصى سرعة تسمح بها الظروف. |