Hay personas desplazadas en Bosnia que están regresando incluso a ciudades que eran prácticamente sinónimos de depuración étnica. | UN | ويعود المشردون في البوسنة حتى إلى بلدات كانت أسماءها تكاد أن تكون مرادفة للتطهير العرقي. |
Hay personas desplazadas en Bosnia que están regresando incluso a ciudades que eran prácticamente sinónimos de depuración étnica. | UN | ويعود المشردون في البوسنة حتى إلى بلدات كانت أسماءها تكاد أن تكون مرادفة للتطهير العرقي. |
A. Las personas desplazadas en el interior del país B. Proporción de las consecuencias humanas | UN | ألف ـ المشردون في الداخل باء ـ نطاق العواقب اﻹنسانية |
La falta de agua limpia para beber y para otros fines fue una preocupación común planteada por los desplazados en muchos campamentos y asentamientos visitados por el Representante. | UN | ولقد كان نقص المياه النقية الصالحة للشرب ولأغراض أخرى من مواضيع القلق المشتركة التي أثارها المشردون في عدد من المخيمات والمستوطنات التي زارها الممثل. |
Niños desplazados en la República Democrática del Congo (RDC) | UN | الأطفال المشردون في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Las personas desplazadas dentro del país han empezado a regresar a sus hogares y se ha reducido en grado considerable el número de personas que abandonan el país como refugiados del mar. | UN | وبدأ اﻷشخاص المشردون في الداخل بالعودة إلى بيوتهم وانخفض عدد المغادرين بالقوارب انخفاضا كبيرا. |
Las actividades de asistencia en favor de las personas internamente desplazadas en Tayikistán, especialmente las que están radicadas a lo largo de la frontera con el Afganistán, seguirán realizándose en el futuro próximo y la OACNUR evalúa actualmente la disponibilidad de artículos de socorro en la citada región. | UN | وسيستمر أيضا، في المستقبل القريب، تقديم المساعدة التي يتلقاها المشردون في طاجيكستان، ولا سيما الموجودين في مناطق الحدود مع أفغانستان؛ وتجري المفوضية حاليا تقييما لمدى توافر مواد الاغاثة في المنطقة. |
Desde entonces, las personas desplazadas en la ciudad han huido de las regiones de Bay y Bakol a causa de los combates. | UN | واﻷشخاص المشردون في المدينة فروا منذ ذلك الحين من منطقتي باي وباكول بسبب القتال. |
Las personas desplazadas en otros lugares de Croacia depositaron votos in absentia en 645 puestos de votación en 75 recintos electorales. | UN | أما المشردون في اﻷماكن اﻷخرى من كرواتيا فقد أدلوا بأصواتهم غيابيا في ٦٤٥ مركزا للاقتراع في ٧٥ موقعا للاقتراع. |
Las personas desplazadas en el interior del país regresan progresivamente a las zonas protegidas por la fuerza multinacional. | UN | ويعود حاليا المشردون في الداخل تدريجيا إلى المناطق الخاضعة لحماية القوة المتعددة الجنسيات. |
Algunas personas desplazadas en El Fasher entrevistadas por las Naciones Unidas, comunicaron posteriormente que habían muerto 16 niños; | UN | وذكر المشردون في الفاشر في مقابلات أجرتها معهم الأمم المتحدة في وقت لاحق أن 16 طفلا قد قُتلوا؛ |
Ese seminario permitió examinar las dificultades a las que se enfrentan las personas desplazadas en África occidental, con miras a encontrar soluciones adecuadas. | UN | أتاحت هذه الندوة فرصة تدارس الصعوبات التي يواجهها المشردون في غرب أفريقيا من أجل التوصل إلى حلول ملائمة لها. |
iv) personas desplazadas en conflictos civiles; | UN | ' ٤ ' المشردون في نزاعات مدنية؛ |
Refugiados y personas desplazadas en Armenia y Azerbaiyán | UN | اللاجئون المشردون في أرمينيا وأذربيجان |
personas desplazadas en las Repúblicas del Asia central | UN | المشردون في جمهورية أفريقيا الوسطى |
El Representante ha prestado especial atención a la protección de los derechos humanos de los desplazados en situaciones de desastres naturales desde que inició su mandato en 2004. | UN | وأولى الممثل اهتماما خاصا لحماية حقوق الإنسان للأشخاص المشردون في حالات الكوارث الطبيعية منذ أن تولى ولايته في 2004. |
Los desplazados en Priboj se han dirigido al Gobierno de Serbia solicitando asistencia para organizar una visita similar a sus hogares cerca de Sjeverin, pero parece que esta petición ha quedado sin respuesta. | UN | وتقدم المشردون في بريبوي إلى حكومة صربيا بطلب المساعدة لترتيب زيارة مماثلة لبيوتهم بالقرب من سييفرن. ولكن يبدو أن هذا الطلب ظل دون رد. |
Los desplazados en Priboj se han dirigido al Gobierno de Serbia solicitando asistencia para organizar una visita similar a sus hogares cerca de Sjeverin, pero parece que esta petición ha quedado sin respuesta. | UN | وتقدم المشردون في بريبوي إلى حكومة صربيا بطلب المساعدة لترتيب زيارة مماثلة لبيوتهم بالقرب من سييفرن. ولكن يبدو أن هذا الطلب ظل دون رد. |
C. Personas desplazadas dentro del país | UN | جيم - اﻷشخاص المشردون في الداخل |
Entre las víctimas de la guerra en el Sudán, las personas desplazadas dentro del país permanecen afectadas por una de las situaciones humanitarias más apremiantes e inestables creadas por el conflicto en el sur del país. | UN | ٣٠ - من بين السكان المتأثرين بالحرب في السودان، لا يزال المشردون في الداخل يمثلون واحدة من أكثر القضايا اﻹنسانية المتصلة بالنزاع في الجنوب إلحاحا وقابلية للاشتعال. |
D. Personas desplazadas dentro del país | UN | دال - اﻷشخاص المشردون في الداخل |
Las actividades de asistencia en favor de las personas internamente desplazadas en Tayikistán, especialmente las que están radicadas a lo largo de la frontera con el Afganistán, seguirán realizándose en el futuro próximo y la OACNUR evalúa actualmente la disponibilidad de artículos de socorro en la citada región. | UN | وسيستمر أيضا، في المستقبل القريب، تقديم المساعدة التي يتلقاها المشردون في طاجيكستان، ولا سيما الموجودين في مناطق الحدود مع أفغانستان؛ وتجري المفوضية حاليا تقييما لمدى توافر مواد الاغاثة في المنطقة. |
This option was echoed to me by the displaced in the camps. | UN | وهذا الخيار ردّده لي المشردون في المخيمات. |