El PMA ha continuado prestando asistencia a las personas desplazadas en Ghana. | UN | وواصل برنامج اﻷغذية العالمي تقديم مساعدته إلى المشردين في غانا. |
Contrariamente a lo que el representante grecochipriota ha señalado en su declaración, la cuestión de las personas desplazadas en Chipre no empezó en 1974. | UN | إن مسألة اﻷشخاص المشردين في قبرص لم تبدأ في عام ١٩٧٤، خلافا لما أشار إليه الممثل القبرصي اليوناني في بيانه. |
Además, los programas del ACNUR han contribuido indudablemente a la estabilización de los desplazados en zonas donde podía preverse su integración local. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ساهمت برامج المفوضية قطعاً في استقرار المشردين في المناطق التي يمكن تصور اندماجهم محلياً فيها. |
J. Decisión sobre las personas internamente desplazadas | UN | ياء ـ مقرر بشأن اﻷشخاص المشردين في الداخل |
La OMS también se propone realizar una evaluación de las necesidades médicas y psicosociales de la población desplazada en Montenegro. | UN | كما تزمع منظمة الصحة العالمية إجراء تقييم للاحتياجات الطبية والنفسية الاجتماعية للسكان المشردين في الجبل اﻷسود. |
El derecho de todas las personas desplazadas a regresar a sus hogares es condición indispensable para resolver el problema de Chipre sobre una base justa y duradera. | UN | ويعد حق جميع المشردين في العودة إلى أوطانهم شرطا لازما لحل مشكلة قبرص على أساس عادل ودائم. |
También se ha previsto el reasentamiento de 1.000 desplazados de la provincia de Huila al sur de Matala. | UN | وفي مقاطعة هويلا، من المقرر أن يعاد توطين 000 1 من المشردين في مناطق تقع جنوبي ماتالا. |
Naturalmente, visité campamentos de personas desplazadas en todos los Estados de Darfur. | UN | وقمت بطبيعة الحال بزيارة مخيمات المشردين في جميع ولايات دارفور. |
La mayoría de las personas desplazadas en el distrito de Ganja estaban durmiendo al descampado. | UN | ومعظم المشردين في إقليم غانجا كانوا ينامون في ساحات مكشوفة. |
Este acontecimiento produjo un aumento repentino del número de personas desplazadas en Azerbaiyán. | UN | وقد أدى ذلك التطور إلى زيادة مفاجئة في عدد المشردين في أذربيجان. |
CUENTA DE EDUCACION ASISTENCIA HUMANITARIA A personas desplazadas en CHIPRE | UN | المساعدة اﻹنسانية المقدمة إلــــى اﻷشخاص المشردين في قبرص |
apoya firmemente la inclusión de las personas desplazadas en el mandato de la OACNUR. | UN | وتؤيد الحكومة النرويجية بقوة إدماج المشردين في ولاية المفوضة السامية. |
El UNICEF, en colaboración con otros organismos, brindó apoyo a gran escala para el reasentamiento de las personas desplazadas en Mozambique y Rwanda. | UN | وقامت اليونيسيف، بالتعاون مع وكالات أخرى، بتقديم دعم كبير ﻹعادة توطين المشردين في رواندا وموزامبيق معا. |
Las intervenciones de las organizaciones no gubernamentales sirvieron para destacar la grave índole de los problemas de los desplazados en los países de la CEI. | UN | وقامت المنظمات غير الحكومية بإلقاء بيانات ساعدت على إبراز الطابع الحاد لمشاكل المشردين في رابطة الدول المستقلة. |
Algunos de los desplazados en Turbo no querían dar detalles de las circunstancias de su desplazamiento, al parecer por temor a comprometer su seguridad hasta en el propio campamento. | UN | وكان بعض المشردين في تيربو لا يريدون تقديم أية تفاصيل عن ظروف تشردهم، وذلك فيما يبدو خوفاً من أن يتعرض أمنهم للخطر حتى في المخيم. |
J. Decisión sobre las personas internamente desplazadas | UN | ياء ـ مقرر بشأن اﻷشخاص المشردين في الداخل |
El Sr. Vendrell subrayó la necesidad urgente de conseguir acceso libre a la población desplazada en el Afganistán, en particular en el valle de Panjshir. | UN | وشدد على الضرورة الملحة للوصول إلى السكان المشردين في أفغانستان دون أي عائق، ولا سيما في وادي بنجشير. |
El Consejo reafirma el derecho de todos los refugiados y las personas desplazadas a regresar a sus lugares de origen. | UN | ويعيد تأكيد حق جميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين في العودة إلى ديارهم اﻷصلية. |
Tampoco se ha informado suficientemente de los ataques rebeldes contra trabajadores humanitarios y contra la prestación de ayuda humanitaria a las comunidades de desplazados de Darfur. | UN | وكذلك لم تكن هناك إفادات كافية عن هجمات المتمردين على موظفي المعونة الإنسانية وتقديم المساعدات الإنسانية لأفراد المجتمعات المحلية المشردين في دارفور. |
Reitera además que en los acuerdos de paz se debe asegurar el derecho de todos los desplazados a regresar a sus hogares. | UN | كما أنه يكرر من جديد أنه ينبغي لتسويات السلم أن تكفل حق جميع المشردين في العودة. |
El número de personas solas sin hogar en la zona metropolitana de Helsinki ha disminuido de 5.500 a 4.200. | UN | وتقلص عدد الأشخاص العازبين المشردين في منطقة هلسنكي الكبرى من 500 5 إلى 200 4 شخص. |
Por lo demás, el número de desplazados en el resto del país supera las 200.000 personas, en particular en el sur. | UN | وهناك من ناحية أخرى أكثر من ٠٠٠ ٢٠٠ من المشردين في بقية البلد، وخاصة في الجنوب. |
Los dos campamentos de personas desplazadas de Kibeho y de N ' Dago acogían respectivamente a 60.000 y 40.000 personas desplazadas. | UN | وكان مخيما المشردين في كيبيهو ونداغو يؤويان ٦٠ ٠٠٠ و٠٠٠ ٤٠ مشرد على التوالي. |
La presencia de 1 millón de refugiados y desplazados internos en Azerbaiyán tenía un efecto negativo sobre la población del país. | UN | وإن وجود مليون لاجئ واﻷشخاص المشردين في الداخل في أذربيجان له أثر سلبي على سكان البلد. |
El Consejo exhorta a los Estados que limitan con Rwanda a que, en colaboración con la OUA, proporcionen una protección adecuada a los refugiados y faciliten la transferencia de bienes y suministros destinados a satisfacer las necesidades de las personas desplazadas dentro de Rwanda. | UN | ويدعو المجلس الدول المجاورة لرواندا أن تعمل إلى جانب منظمة الوحدة الافريقية على توفير الحماية الكافية للاجئين وتيسير نقل السلع واللوازم لتلبية احتياجات اﻷشخاص المشردين في رواندا. |
Hay muchos indigentes en la zona. | Open Subtitles | هناك الكثير من المشردين في المنطقة |
Represento a unos sin techo en un caso contra una gran corporación que les paga salarios de esclavitud. | Open Subtitles | أني أمثل بعض الأشخاص المشردين في قضية ضد شركة تدفع لهم أجور العبيد |
Quiero la cabeza de ese vagabundo en mi pared... y cualquiera que lo traiga a mi... | Open Subtitles | أرغب برؤوس المشردين في يدي ومنيحضرليالمشردالمطلوب |