En espera de una sentencia sobre el caso, se le otorgó la libertad condicional bajo fianza. | UN | وقد تم الإفراج المشروط عنه بكفالة، ريثما يصدر حكم في القضية. |
Al mismo tiempo se dirigió al subdirector de la prisión solicitando que se le aplicara el tercer grado penitenciario, lo que le permitiría solicitar la libertad condicional de extranjeros. | UN | كما طلب من نائب مدير السجن وضعه تحت نظام الدرجة الثالثة، الذي يتيح الإفراج المشروط عنه بوصفه مجرماً أجنبياً. |
Al mismo tiempo se dirigió al subdirector de la prisión solicitando que se le aplicara el tercer grado penitenciario, lo que le permitiría solicitar la libertad condicional de extranjeros. | UN | كما طلب من نائب مدير السجن وضعه تحت نظام الدرجة الثالثة، الذي يتيح الإفراج المشروط عنه بوصفه مجرماً أجنبياً. |
Las autoridades chinas respondieron que, tras el período de libertad condicional, Yulo Dawa Tsering gozaba de todos los derechos civiles proclamados en la Constitución china. | UN | وردت السلطات الصينية بأن يولو داوا تسيرينغ يتمتع بجميع الحقوق المدنية المنصوص عليها في الدستور الصيني منذ انتهاء فترة الإفراج المشروط عنه. |
9. De conformidad con el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto, el Estado Parte tiene la obligación de proporcionar a los autores un recurso efectivo, incluida la conmutación de su pena de muerte y el pronto examen de la liberación condicional. | UN | 9- ووفقاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد، يجب على الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ سبل انتصاف فعالة بما يشمل تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة بحقه والنظر في وقت مبكر في إمكانية الإفراج المشروط عنه. |
2.9 A pesar de encontrarse en libertad condicional, el Estado parte, asegura el autor, le niega la posibilidad de visitar a sus hijos y a su madre. | UN | 2-9 ويؤكد صاحب البلاغ أنه رغم الإفراج المشروط عنه فإن الدولة الطرف لم تسمح له بزيارة أطفاله أو أمه. |
Recurso efectivo, incluida la conmutación de la pena de muerte del autor y el pronto examen de la liberación condicional. | UN | إجراء الانتصاف: توفير انتصاف فعال يشمل تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة بحق صاحب البلاغ والنظر في وقت مبكر في الإفراج المشروط عنه. |
2.9 A pesar de encontrare bajo libertad condicional, el Estado parte, asegura el autor, le niega la posibilidad de visitar a sus hijos y a su madre. | UN | 2-9 ويؤكد صاحب البلاغ أنه رغم الإفراج المشروط عنه فإن الدولة الطرف لم تسمح له بزيارة أطفاله أو أمه. |
Un ejemplo de ello es el caso del Sr. Calixte Valentin, asesor político del Presidente que fue puesto en libertad condicional cuando se encontraba en detención preventiva acusado de asesinato. | UN | ومن الأمثلة مثال كاليكست فالنتين، وهو مستشار الرئيس لشؤون السياسات، إذ إنه، على الرغم من اتهامه بالقتل، تم الإفراج المشروط عنه من الحبس الاحتياطي. |
Si el período pasado en el establecimiento médico es inferior al de la pena impuesta, una vez que se pone fin a esta medida de seguridad el tribunal ordena que el condenado termine de cumplir el resto de la pena o sea puesto en libertad condicional. | UN | وإذا كانت الفترة التي قضاها في المؤسسة الطبية أقصر من العقوبة الموقعة، فإن المحكمة تأمر، فور إنهاء الإجراء الأمني، بإعادة الشخص المدان لقضاء المدة المتبقية من الحكم أو بالإفراج المشروط عنه. |
Shaun Manning acababa de conseguir la condicional hace dos semanas. | Open Subtitles | شون مانننج" تم الإفراج المشروط عنه منذ أسبوعين" |
Pero, recientemente fue puesto en libertad condicional después de cumplir ¿siete años? | Open Subtitles | وتم الافراج المشروط عنه بعد أن قضى - سبع سنوات ؟ |
Fue condenado a cinco años y seis meses de prisión en abril de 1994; el tribunal fijó un período de dos años y seis meses sin derecho a solicitar la libertad condicional, período que expiró el 7 de octubre de 1996. | UN | وحكم عليه بالسجن خمس سنوات وستة أشهر في نيسان/ابريل ١٩٩٤. وحددت المحكمة فترة للعفو غير المشروط عنه مدتها عامان وستة أشهر، انتهت في ٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦. |
80. En lo que respecta a Néjib Hosni (ibíd., párr. 1028), el Gobierno confirmó su condena e indicó que había sido puesto en libertad condicional el 14 de diciembre de 1996 y que en ningún momento se le sometió a malos tratos. | UN | 80- وفيما يتعلق بالمدعو نجيب حسني (المرجع نفسه، الفقرة 1028)، أكدت الحكومة إدانته وذكرت أنه صدر في 14 كانون الأول/ديسمبر 1996 أمر بالإفراج المشروط عنه وأنه لم يعامل معاملة سيئة في أي وقت. |
En consecuencia, la pena del autor fue conmutada por la de cadena perpetua, y el autor debe cumplir 15 años de su pena a partir de la fecha de la revisión (4 de diciembre de 1992) antes de que pueda examinarse la posibilidad de su puesta en libertad condicional. | UN | ومن ثم فقد تم تخفيف الحكم الصادر بحقه إلى حكم بالسجن مدى الحياة، وبالتالي يصبح صاحب البلاغ مؤهلا لﻹفراج المشروط عنه بعد مضي ١٥ سنة من تاريخ إعادة النظر في الحكم الصادر بحقه )٤ كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٢(. |
208. En el caso Nº 1421/2005 (Larrañaga c. Filipinas) que se trata, entre otras cosas, de una violación de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 6, el Comité declaró que el Estado Parte tenía la obligación de proporcionar al autor un recurso efectivo, incluida la conmutación de su pena de muerte y el pronto examen de la libertad condicional. | UN | 208- وفي القضية رقم 1421/2005 (لارالياغا ضد الفلبين)، صرحت اللجنة بأن على الدولة الطرف التزاماً بأن تتيح لصاحب البلاغ سبيل انتصاف يشمل تخفيف الحكم بالإعدام الصادر ضد صاحب البلاغ والنظر في وقت مبكر في إمكانية الإفراج المشروط عنه. |
j) Se toman en consideración los riesgos de seguridad, en los que interviene también la vulnerabilidad de las víctimas, que son inherentes a las sentencias con penas no privativas, o semiprivativas, de libertad, libertad bajo fianza, libertad condicional o condena condicional, especialmente cuando los condenados son reincidentes y peligrosos; | UN | (ي) أخذ مخاطر السلامة، بما فيها ضعف الضحية، في الحسبان عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالأحكام غير الاحتجازية أو شبه الاحتجازية أو إطلاق سراح المتهم بكفالة أو الإفراج المشروط عنه أو إخلاء سبيله المشروط بتحسين سلوكه أو وضعه قيد الاختبار، وخاصة عند التعامل مع المجرمين المعاودين والخطرين؛ |
j) Se tomen en consideración los riesgos para la seguridad, incluida la vulnerabilidad de las víctimas, en las decisiones relativas a sentencias con penas no privativas, o semiprivativas, de libertad, libertad bajo fianza, libertad condicional o condena condicional, especialmente cuando los condenados son reincidentes y peligrosos; | UN | " (ي) أخذ مخاطر السلامة، بما فيها ضعف الضحية، في الحسبان عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالأحكام غير الاحتجازية أو شبه الاحتجازية أو إطلاق سراح المتهم بكفالة أو الإفراج المشروط عنه أو إخلاء سبيله المشروط بتحسين سلوكه أو وضعه قيد الاختبار، وخاصة عند التعامل مع المجرمين المعاودين والخطرين؛ |
j) Se tomen en consideración los riesgos para la seguridad, incluida la vulnerabilidad de las víctimas, en las decisiones relativas a sentencias con penas no privativas, o semiprivativas, de libertad, libertad bajo fianza, libertad condicional o condena condicional, especialmente cuando los condenados son reincidentes y peligrosos; | UN | (ي) أخذ مخاطر السلامة، بما فيها ضعف الضحية، في الحسبان عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالأحكام غير الاحتجازية أو شبه الاحتجازية أو إطلاق سراح المتهم بكفالة أو الإفراج المشروط عنه أو إخلاء سبيله المشروط بتحسين سلوكه أو وضعه قيد الاختبار، وخاصة عند التعامل مع المجرمين المعاودين والخطرين؛ |
j) Se toman en consideración los riesgos de seguridad, en los que interviene también la vulnerabilidad de las víctimas, que son inherentes a las sentencias con penas no privativas, o semiprivativas, de libertad, libertad bajo fianza, libertad condicional o condena condicional, especialmente cuando los condenados son reincidentes y peligrosos; | UN | (ي) أخذ مخاطر السلامة، بما فيها ضعف الضحية، في الحسبان عند اتخاذ القرارات المتعلقة بالأحكام غير الاحتجازية أو شبه الاحتجازية أو إطلاق سراح المتهم بكفالة أو الإفراج المشروط عنه أو إخلاء سبيله المشروط بتحسين سلوكه أو وضعه قيد الاختبار، وخاصة عند التعامل مع المجرمين المعاودين والخطرين؛ |