Cabría señalar a la atención de los delegados ante la Comisión Preparatoria esta jurisprudencia, así como la utilidad de enunciar procedimientos detallados para la constatación de qué constituye intereses legítimos del Estado. | UN | ويمكن توجيه انتباه الوفود في اللجنة التحضيرية إلى هذا الاجتهاد القضائي وكذا إلى فائدة تحديد إجراءات مفصلة للبت في الشواغل المشروعة للدولة. |
La delegación estatal ha sostenido los principios y normas al derecho internacional y defendido debidamente y por principio los intereses legítimos del Estado y de todos sus ciudadanos cualquiera que sea su origen étnico, declaró el Ministro de Información. | UN | وذكرت وزارة اﻹعلام في بيان لها أن وفد الدولة تمسك بمبادئ القانون الدولي وقواعده ودافع، على النحو الواجب وبطريقة مبدئية، عن المصالح المشروعة للدولة ولجميع مواطنيها بغض النظر عن انتمائهم اﻹثني. |
En esencia, la libertad de religión o de creencias y los intereses legítimos del Estado habrán de compaginarse en función de las circunstancias de cada caso. | UN | 68 - وينبغي بطبيعة الحال، الموازنة بين حرية الدين أو المعتقد والمصالح المشروعة للدولة على أساس كل حالة على حدة. |
1. Los recursos mineros, como parte del patrimonio natural de la nación, se han considerado históricamente un interés legítimo del Estado. | UN | ١- ما برحت الموارد المعدنية، بوصفها جزءاً من التراث الطبيعي لﻷمم، تعتبر تاريخياً إحدى المصالح المشروعة للدولة. |
El proceso de aprobación de credenciales y el tema del programa con arreglo al cual se trata la cuestión procuran garantizar que las credenciales que se presentan cumplan con los requisitos establecidos y con el reglamento, y que los miembros de las delegaciones estén debidamente autorizados por el Gobierno legítimo del Estado que los envía. | UN | والقصد من عملية اعتماد وثائق التفويض، وبند جدول الأعمال الذي تتم في إطاره هذه العملية، هو ضمان أن تتفق وثائق التفويض المقدمة مع المتطلبات الواردة في النظام الداخلي، وأن يكون أعضاء الوفود مفوضين على النحو الواجب من الحكومة المشروعة للدولة الموفدة. |
Así pues, la cuestión de que se trata es el separatismo y el boicoteo de instituciones legítimas del Estado de la República de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia con el objetivo de crear la " República independiente del Kosovo " . | UN | ولذلك فإن الموضوع قيد البحث هو الانفصالية ومقاطعة المؤسسات المشروعة للدولة في جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بهدف إقامة " جمهورية كوسوفو المستقلة " . |
Sin embargo, para que no sea arbitraria, la detención preventiva del autor debe ser razonable, necesaria en todas las circunstancias del caso y proporcionada al logro de los fines legítimos del Estado parte. | UN | ومع ذلك، ولكي تزول صفة التعسف، يجب أن يكون احتجاز صاحب البلاغ معقولاً وضرورياً في جميع ظروف القضية ومتناسباً لتحقيق الأهداف المشروعة للدولة الطرف. |
Recuerda la jurisprudencia del Comité en el sentido de que, para evitar que se califique de arbitraria, la detención debe ser razonable, necesaria en todas las circunstancias del caso y proporcionada para alcanzar los objetivos legítimos del Estado parte. | UN | وذكّر بالاجتهاد القضائي للجنة القائل بأنه يجب، تفادياً لصفة التعسف، أن يكون الاحتجاز معقولا وضروريا في كل ملابسات القضية وملائما لتحقيق الأهداف المشروعة للدولة الطرف. |
No obstante, para evitar la arbitrariedad, la detención preventiva del autor debía haber sido razonable, necesaria en todas las circunstancias del caso y proporcionada para alcanzar los objetivos legítimos del Estado parte. | UN | بيد أنه كان يتعين، تجنباً للتعسف، أن يكون احتجاز صاحب البلاغ الوقائي معقولاً وضرورياً في كل ملابسات القضية ومتناسباً مع بلوغ الأهداف المشروعة للدولة الطرف. |
Truong Minh Duc, al igual que Nguyen Van Hai y Nguyen Viet Chien, había abusado deliberadamente de su cargo, de su poder y de su libertad para llevar a cabo actividades contrarias a los intereses legítimos del Estado, las organizaciones y el resto de ciudadanos. | UN | وقد قام السيد ترونج مينه دوك، وكذلك السيد نجوين فان ها والسيد نجوين فيت شين بإساءة استعمال وظائفهم وسلطاتهم وحقوقهم في القيام عن قصد بأنشطة تسيء إلى المصالح المشروعة للدولة وللمنظمات وللمواطنين. |
17. Toda protesta pública puede generar efectos secundarios y poner en peligro intereses legítimos del Estado y la sociedad. | UN | 17- ويمكن أن يكون للاحتجاج الشعبي أثر غير مباشر وأن يضر بالمصالح المشروعة للدولة والمجتمع. |
Finalización de la reforma judicial e incremento de la independencia y la autoridad del poder judicial para que contribuya a la protección de los derechos, libertades e intereses legítimos del Estado y la sociedad. | UN | إنجاز الإصلاح القضائي وتعزيز استقلالية السلطة القضائية وهيبتها فيما تساهم به من دعم في الدفاع عن الحقوق والحريات والمصالح المشروعة للدولة والمجتمع. |
3) El artículo 17 reconoce la necesidad de equilibrar los intereses legítimos del Estado de origen y de los Estados que puedan resultar afectados. | UN | )٣( وتعترف المادة ٧١ بضرورة إيجاد توازن بين المصالح المشروعة للدولة المصدر وللدول التي يحتمل أن تتأثر. |
3) El artículo 16 reconoce la necesidad de equilibrar los intereses legítimos del Estado de origen y de los Estados que puedan resultar afectados. | UN | )٣( وتعترف المادة ٦١ بضرورة إيجاد توازن بين المصالح المشروعة للدولة المصدر وللدول التي يحتمل أن تتأثر. |
3) El artículo 15 reconoce la necesidad de equilibrar los intereses legítimos del Estado de origen y de los Estados que puedan resultar afectados. | UN | )٣( وتعترف المادة ٥١ بضرورة إيجاد توازن بين المصالح المشروعة للدولة المصدر وللدول التي يحتمل أن تتأثر. |
El Gobierno afirma que " garantiza todas las libertades cívicas de conformidad con la ley " , pero añade que todas esas garantías están sujetas al " interés legítimo del Estado " . | UN | وتشير الحكومة إلى أنها " تكفل جميع الحريات المدنية وفقاً للقانون " . ومع ذلك، فإنها تذكر أن جميع هذه الضمـانات تخضـع ل " المصلحة المشروعة للدولة " . |
El Subcomité Plenario de Protección Internacional del ACNUR ha interpretado restrictivamente los conceptos de " seguridad nacional " y " orden público " , resaltando que sólo debe recurrirse a la expulsión cuando sea éste el único medio de proteger el interés legítimo del Estado: | UN | 845 - وقدمت اللجنة الفرعية الجامعة المعنية بالحماية الدولية والتابعة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تفسيرا تقييديا لمفهومي " الأمن الوطني " و " النظام العام " ، وشددت على أنه لا ينبغي اللجوء إلى الطرد إلا إذا كان الوسيلة الوحيدة لحماية المصلحة المشروعة للدولة: |
Sin embargo, poco después el Gobierno tomó la posición de que el uso de las banderas no implicaba necesariamente el interés legítimo del Estado en velar por la soberanía e integridad estatales y propuso la Ley del uso de banderas con las cuales expresan su identidad y sus atributos nacionales las personas pertenecientes a las minorías nacionales en la República de Macedonia, que fue aprobada y promulgada por el Parlamento el 8 de julio de 1997. | UN | بيد أن الحكومة ارتأت بعد ذلك بفترة قصيرة أن استخدام العلمين لا يؤدي حتماً إلى المساس بالمصالح المشروعة للدولة في ضمان سيادتها وسلامتها، ومن ثم فقد اقترحت قانون استخدام اﻷعلام التي يعرب من خلالها اﻷشخاص المنتمون إلى اﻷقليات القومية في جمهورية مقدونيا عن هويتهم وخصائصهم القومية، وقد أقر البرلمان هذا القانون الذي دخل حيز التنفيذ في ٨ تموز/يوليه ٧٩٩١. |
era en parte un llamamiento a la autorreglamentación por el Estado de origen; si no podía llegar a un acuerdo con el Estado afectado, estaba al menos obligado a tener en cuenta objetivamente el interés legítimo del Estado afectado, ya fuera previendo un régimen de protección o una reparación por los daños o pérdidas transfronterizos que no estuvieran regidos por un régimen adecuado o convenido Ibíd., pág. 227, párr. 44. | UN | كنظام استئنافي " للتنظيم الذاتي " الذي تقوم به دولة المصدر فإذا تعذر عليهما التوصل إلى اتفاق مع الدولة المتأثرة، فإنها ملزمة على اﻷقل بأن تراعي مراعاة موضوعية المصالح المشروعة للدولة المتأثرة، سواء بوضع نظام حمائي أو بجبر الخسارة أو الضرر العابر للحدود غير الخاضع لنظام ملائم أو متفق عليه)٤٥ )٤٥( المرجع نفسه، الصفحة ٣٢٠، الفقرة ٤٤. |