ويكيبيديا

    "المشروعية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ilicitud en
        
    • legalidad en
        
    • legitimidad en
        
    • de la legalidad
        
    En esas circunstancias, y respecto de una cuestión de tanta importancia, no puede caber duda acerca de la vigencia del principio de la ilicitud en el derecho de los conflictos armados. UN وفي هذه اﻷحوال لا يمكن، في مسألة بهذه اﻷهمية، أن يكون هناك شك حول صحة مبدأ عدم المشروعية في قانون المنازعات المسلحة.
    Ahora bien, si no va a haber dos fundamentos para la ilicitud en esos casos, habrá que determinar cuál de los dos fundamentos quedará subsumido en el otro. UN أما إذا تقرر أن لا تكون هناك قاعدتان لعدم المشروعية في تلك الحالات، فأي القاعدتين تعطى أولوية.
    Tampoco parece procedente que la Comisión excluya la ilicitud en el artículo 33 en caso de estado de necesidad y no regule también la reparación del daño sufrido por otro Estado no responsable de ese estado de necesidad. UN كذلك، فإنه لن يكون مقنعا أن تنفي اللجنة عدم المشروعية في حالة الضرورة في المادة ٣٣، ثم لا تتعرض لمسائل التعويض عن اﻷضرار التي تلحق بدولة أخرى ليست مسؤولة عن حالة الضرورة تلك.
    A lo largo del tiempo, esos principios se han convertido en los criterios de legalidad en las relaciones internacionales. UN وثبت، على مر الزمن، أن هذه المبادئ هي معايير المشروعية في العلاقات الدولية.
    Verificación de la legalidad en el mercado interno de la Unión Europea UN التحقق من المشروعية في السوق الداخلية للاتحاد الأوروبي
    También debatió la función que podrían tener los certificados de legitimidad en el sistema internacional de certificación propuesto. UN ونوقش أيضا الدور الممكن لشهادات المشروعية في الخطة الدولية المقترحة لإصدار الشهادات.
    La invocación de una circunstancia que excluye la ilicitud en virtud de lo dispuesto en el presente capítulo se entenderá sin perjuicio de: UN لا يخل الاحتجاج بظرف ينفي عدم المشروعية في إطار هذا الفصل لا يخل بما يلي:
    Al mantener dos vertientes se allana el camino para un debate sobre la licitud o ilicitud en relación con el derecho internacional, como ya afirmó el Tribunal de Nuremberg: UN واﻹبقاء على فرعي المسألة يفتح الطريق أمام مناقشة حول عدم المشروعية أو المشروعية في نظر القانون الدولي، كما أكدت ذلك فعلا محكمة نورمبيرغ:
    También se debería hacer referencia a las circunstancias de exclusión de la ilicitud en virtud del capítulo V. (Guatemala) UN ينبغي أن تتضمن هذه المادة إشارة إلى الظروف النافية لعدم المشروعية في إطار الفصل الخامس. (غواتيمالا)
    Circunstancias que excluyen ilicitud en el derecho de la responsabilidad de los Estados UN باء - الظروف النافية لعدم المشروعية في قانون مسؤولية الدول
    De ahí que se deba ver con cautela la pertinencia de las circunstancias que excluyen la ilicitud en el derecho de la responsabilidad de los Estados a la situación de los tratados en los conflictos armados. UN ولذا، ينبغي أن ينظر بحذر إلى مسألة ما إذا كانت الظروف النافية لعدم المشروعية في قانون مسؤولية الدول ذات صلة بحالة المعاهدات أثناء النزاع المسلح.
    En esas situaciones, los Estados podrían invocar algunas de las circunstancias que excluyen la ilicitud en derecho internacional general, como la fuerza mayor, el peligro extremo o el estado de necesidad. UN وفي هذه الحالات، يمكن للدول أن تحتج بالظروف النافية لعدم المشروعية في القواعد العامة للقانون الدولي، مثل القوة القاهرة أو حالة الشدة أو الضرورة.
    En cuanto a la exclusión de la ilicitud en el contexto de las contramedidas, se comentó que no se podía afirmar, como se había hecho en el proyecto de artículo 30, que la ilicitud de un hecho de un Estado quedaría excluida si el hecho constituyera una respuesta a otro hecho ilícito cometido por un Estado, ya que ello subvertiría el sistema de normas que la Comisión estaba tratando de establecer en la esfera de la responsabilidad de los Estados. UN وفيما يتعلق بنفي عدم المشروعية في سياق التدابير المضادة، أدلي بتعليق يقول بأنه لا يمكن الادعاء، كما حصل في مشروع المادة ٣٠، بأن عدم مشروعية فعل ترتكبه الدولة تنتفي إذا كان الفعل ردا على فعل آخر غير مشروع ارتكبته دولة معتدية، إذ أن هذا يقلب نظام القواعد الذي تحاول اللجنة وضعه في مجال مسؤولية الدولة.
    Establecimiento de un departamento de verificación de la legalidad en la Dirección de Desarrollo Forestal UN إنشاء إدارة للتحقق من المشروعية في هيئة تنمية الحراجة
    Esta ley ha reformado la estructura orgánica del poder judicial, para hacer efectiva su independencia consagrada por nuestra Constitución política del Estado, y como una forma más de garantizar la vigencia y el respeto al principio de legalidad en el trámite de los procesos. UN أعاد هذا القانون تنظيم الجهاز القضائي لضمان استقلاليته على النحو المتجسد في الدستور وكوسيلة أخرى لضمان تطبيق ومراعاة مبدأ المشروعية في تناول القضايا؛
    El Comité de Derechos Humanos, en el párrafo 7 de su Observación general Nº 29, subrayó la importancia del principio de la legalidad en la prohibición de la retroactividad del derecho penal contenida en el Pacto. UN وقد شددت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في الفقرة 7 من تعليقها العام رقم 29 على أهمية مبدأ المشروعية في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بحظر العهد للقانون الجنائي ذي الأثر الرجعي.
    A ello se agrega la mutación de las actividades mercenarias a través de empresas de seguridad privadas, que presentan una fachada más moderna, con apariencias de legalidad en sus actos, pero no por ello menos peligrosas para la autonomía, la economía, la democracia y la libre determinación de los pueblos africanos. UN ويضاف إلى ذلك التحول الذي أصاب أنشطة المرتزقة عن طريق شركات اﻷمن الخاصة التي تمثل واجهة أكثر حداثة تتخذ مظهر المشروعية في أفعالها ولو أنها ليست أقل خطرا على الاستقلال الذاتي للشعوب اﻷفريقية واقتصاداتها وديمقراطيتها وحقها في تقرير المصير.
    En su opinión, el Comité de Derecho Constitucional hizo referencia a la sección 8 de la Constitución, que establece el principio de legalidad en los casos penales, al párrafo 1 del artículo 7 del Convenio Europeo para protección de los derechos humanos y de las libertades fundamentales, y al párrafo 1 del artículo 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وأشارت لجنة القانون الدستوري، في فتواها، إلى الفرع 8 من الدستور، الذي يتضمن أحكاما تتعلق بمبدأ المشروعية في الحالات الجنائية، وإلى الفقرة 1 من المادة 7 في الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وإلى الفقرة 1 من المادة 15 في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    El nivel de los esfuerzos financieros de los países desarrollados y su importante participación, lo mismo que la de los países afectados, en las diferentes reuniones reglamentarias de la Convención confieren a ésta una mayor legitimidad en el diálogo político entre las Partes. UN وإن مستوى الجهود المالية التي تبذلها البلدان المتقدمة، ومشاركتها المهمة، شأنها شأن مشاركة البلدان المتأثرة، في الاجتماعات القانونية المختلفة للاتفاقية، يضفيان على الاتفاقية قدراً أكبر من المشروعية في الحوار السياسي بين الأطراف.
    En cuarto lugar, tras haber conseguido, a duras penas y de manera sorprendente, el respaldo nominal y marginal de la Tercera Comisión con el número más bajo de votos y el margen más estrecho, el proyecto de resolución adolece de una grave falta de legitimidad, en opinión de al menos 113 países que se le opusieron o no se sintieron inclinados a darle su apoyo debido a sus principales disposiciones sustantivas o conceptuales. UN رابعا، بما أن مشروع القرار حصل، بالكاد وبشكل مدهش، على تأييد اسمي وهامشي من اللجنة الثالثة، بأقل عدد من الأصوات وأضيق هامش، فإنه يعاني معاناة حادة من فقدان المشروعية في نظر 113 بلدا على الأقل، إما عارضته أو لم تجد ما يدفعها إلى تأييده بسبب عباراته الموضوعية أو المفاهيمية الرئيسية.
    Se debe promover activamente una cultura de la legalidad. Interdependencia UN وينبغي تعزيز ثقافة المشروعية في مجال منع الجريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد